七部小说 · Seven Novels

2026 年完整 Book 1 · 中英对照
首页 · 朱雀 · 第 20 章

第 20 章

中文

第 20 章 ——《阿罗珂之母》

葡萄娘子的纸条是次日午后第三鼓时分送到的。

是杜甫送来的。

他在第二鼓时分便候在了门口,身上仍是诗人的中衣——自破晓鼓起便坐在茶肆里,途中竟未换一身干净外袍。他在门口稽首一拜。右袖内侧夹着一小方折起的素纸,乃是南二廊酒肆的纸。他在门口并未求入。

周嬷嬷接了纸条,回身奉他一碗粟米饭。他在厨院里默坐而食。再拜,复折回坊巷去了。

周嬷嬷将纸条捧入书房。

崔婉君接过,于第二盏灯下展开。

葡萄娘子那一笔字甚是工整,乃是波斯人写汉字本的谨慎笔法:

娘子。浣衣妇在第三南廊南面佛家病坊门内第二进的院子里,已在此十六年矣。住第二间房。妾家中表嫂已于破晓鼓时知会过她——今夜第七鼓将半,有半服女冠入正门,为一位已逝的女儿行小小私祭。表嫂将候于巷口。烦娘子相问时,勿道娘子名讳。

她将纸条复折一遍。

她走到水瓮后第二只柜前,取出半服素布。

置于案上。

她未唤周嬷嬷。

第六鼓将半之时,她亲手着上半服。将十二岁那年父亲所赠的小铜簪插入右袖内侧——前夜在永崇坊里巷中,裴中丞的三行短笺正是夹在她左袖内侧的。她又自柜中取出素帛披帛,乃是永崇坊汉家寡妇在暮鼓之后行半服时所着的旧物。

她走入书房。

漆奁书匣置于案角。

她未启。

她于第七鼓深时分自后门而出。

\ \ \*

十三日午后第七鼓将半,长安南诸坊一派暮春未尽之意。

巷窄屋低,公廨之墙较东城更旧、漆色更黯。第二廊一卖菜妇人正与女儿按断尾长短择拣春末晚萝卜。第三廊角一稚童牵着祖父系给他的小木车。第四巷一妇人将湿麻衣晾在麻线上,正是浣衣妇第二日轮值末尾那种从容耐烦的活计。

南面佛家病坊在第三南廊东首第四巷。

是一座旧东都形制的小院——单门低阁,小内庭,四向各有一堂。东堂收病患,西堂收将死之人,北堂为施药局,南堂为役役佣作之所——浣衣妇、灶头小厮、为南诸坊穷苦人收骨拾骸之徒皆居此。

葡萄娘子家中表嫂候于门口。

是个三十五上下的波斯妇人,着平康坊婢仆休沐日所穿的深色素布,左胯挎着家用小篮。她颔首一寸。

「姐姐。」

「姐姐。」

「在南堂第二间。从门口数第三扇。」

她退离门口。

崔婉君步入。

\ \ \*

南堂乃是一座做了百二十年南堂的佛家病坊南堂。

那廊乃是一座低柏堂的廊,梁架建于八世纪第二旬。墙是素灰,年年浣衣之徒未尝向施药局求过一遍朱漆。地板是踏旧的柏木,那些浣衣妇日日于破晓鼓与暮鼓之间走着自门口到第三堂施药局的七步路。

从门口数第三扇便是第三扇。

她叩门。

里头一个干涩细小的声音。

「进。」

她推门而入。

屋是狭小一间,东墙置一低床榻,南墙置一小陶炉,北墙置一小木书几。无第二张椅,无第二张床榻。

床榻上坐着一位四十五上下的汉家妇人。

身形瘦削。鬓发已是汉家寡妇那种暗灰色——自她不复能见的女儿那年起,她未曾以任何油膏抹发,只用施药局在二月初一搁在第四堂边的素菜油。身上素布短衫,乃是浣衣妇第二日轮值之服,十五年来皆以自家厨院灶下的灰碱水浣洗。

崔婉君进时她未起身。

她将双手搁于膝上。

「姐姐。」

「姐姐。」

「便是娘子了。」

「是我。」

「波斯姐姐说是位女冠。」

「半服。十八月之数。」

浣衣妇颔首一寸。

「坐,姐姐。」

无第二张椅。崔婉君于床榻西沿跪下,乃是女冠行小小私祭那种慎重的跪法。

\ \ \*

「姐姐。」

「姐姐。」

「娘子是为女儿之事来的。」

「我为女儿之事来。」

「灞上柳下之事。」

「灞上柳下之事。」

浣衣妇并未俯视她那双手。

她将双手搁于膝上,安持十五息之久。

「姐姐。那女儿原是一位男子的女儿。去岁春,二月里一个午后第三鼓将半之时,他来到本坊正门。据他在门口自述,他是开元十七年二月间施药局灶下姐姐的朋友——那时老司药曾托灶下姐姐取一小木匣旧药,乃是为安邑坊一汉家浣衣妇治嗽用的。那妇人那年七月生下了一个不知其父的女儿。」

她顿了顿。

她替他记着那笔账。

「我便是那浣衣妇,姐姐。」

「我知道,姐姐。」

「那女儿便是阿罗珂。」

「我知道。」

「他回来时她十二岁。已满十二岁三个月了,姐姐。那男子十二年未见她。」

「姐姐。」

「他来时近第三鼓将半。他坐在前门长凳上,未入内。他向守门姐姐求与第二进的浣衣妇私话片刻。守门姐姐将他引至南院东角来寻我。那男子身上穿一袭深色短袍,乃是第二廊汉家绸商之服。右手戴一枚小小雕花戒,乃是开元二十八年秋东市绸商自一家于阗治玉作坊运上来的。袖中藏一只小私囊,乃是第二廊汉家绸商之囊——那种绸坊去岁秋日每月可走四百匹绸的人物。」

她将双手搁于膝上。

「他便是开元二十六年七月、坐在浣衣妇榻前的那个男子,姐姐。那是绸坊小书办的私生女出生之时——主家绸坊正办的娘子在第二廊后斋书几前下了断语,依正办的看法,那女儿不是他榻上得来的,他不会以己手将她抱入府中。」

「姐姐。」

「他便是榻前那男子,姐姐。开元二十六年七月,他以小绸坊副办那种慎重整齐的汉家语对我说——他那时尚未及二十五,未有自己的书几——他说那女儿是他的,他要以自己的手,在她十二岁那年春日,把她设入西市胡坊一家私邸里。乃是第二廊汉家绸商那种谨慎、不留痕迹的法子——把女儿安插进胡坊,留待日后某一季节,他需要在某粟特宅院内庭安一只手时,以为暗椿。」

她顿了顿。

她将双手搁于床榻边。

「我信了他,姐姐。去岁二月间,我信了那男子从容洁净的汉家口吻——一位月走四百匹绸的男子,回来兑十二年之约,来接女儿了。我信了那粟特长老的宅院会是个安稳门户——按胡人风俗,宅中女眷不必到十六岁就在浣衣院里熬坏。姐姐,我信了门口那男子之所以记得女儿的十二岁之约,是因他以自己安静的法子,要兑现他开元二十六年七月那夜在榻前许下的诺言。」

她未泣。

她将双手搁于膝上。

「那男子并未守诺,姐姐。」

「姐姐。」

「门口那男子将女儿设入粟特长老宅院,不是为女儿的平安。那男子把女儿安在安氏中支的内庭里,是为读懂长老的桌仪、长老的炉火、长老桌前那位上了年纪的姨娘的位置——次年春来时,那位姨娘将是宅中桌前唯一一只能从内厨午鼓时分被读懂的汉家手。」

「姐姐。」

「那女儿,姐姐,便是那男子在安氏内庭的一只内手。」

她抬眼。

「那男子,姐姐,便是灭了那一门的人。」

「姐姐。」

「依南面佛家病坊南堂第二进的浣衣妇所言,第三南廊,天宝九载暮春十三日第七鼓将半之时——去岁二月门口那男子,是东市第二廊一位汉家绸商,姓张名琮。」

崔婉君于床榻西沿不抬眼。

她将右手按在左袖内侧。

半服之下,她不许自己的手抬到面前。

\ \ \*

「姐姐。」

「姐姐。」

「你怎么知道的。」

「十一日暮鼓时分,姐姐,平康坊第二巷凉藤酒家一位波斯姐姐遣自家奔走的小儿送了一张纸条到本坊门口。那纸条以酒家女主那种谨慎的波斯式汉家笔体写就,向南面佛家病坊南堂第二进的浣衣妇打听——以一位曾有女儿的母亲那种简短的私语——那女儿在安氏内庭的位置。姐姐,那纸条道出了女儿的名字。依纸条所述,事发那晚那女儿在安氏内庭里。」

「姐姐。」

「自去岁春日起,我便未在这病坊里任何一间屋里听人提过女儿的名字。她被设入安氏内庭以来这十一个月里,我未收过她一张纸片。十一个月里,我每抬一勺新调的灰碱水,那浣衣妇耐烦的慢工之间,手上都记着我未见女儿的这十一个月。」

她将双手自膝上抬起。

她将之略放于床榻边。

「在那纸条上,姐姐,我读到了女儿的名字。我读到事发那夜女儿在安氏内庭。我读到次日早晨女儿不在了——依纸条所述,萨保副手清点尸首之时,至午鼓时分,女儿已失踪。」

她将双手安放。

「十一日第七鼓时分,姐姐,京兆府书吏家中一名跑腿来到本坊门口,提着一只私祭用的小篮。那篮子,姐姐,乃是十一日清晨第二更时分自灞上柳下抬来的一具无主女童尸首之篮。那是京兆府按浣衣妇所知,于无主女童身亡日第七鼓将半送来本病坊南堂的篮子。」

「姐姐。」

「篮子放在南院东角。我走到东角。我将手按到篮口。我掀开篮口的素麻。」

她未泣。

「那女儿,便在篮子里,姐姐。」

「姐姐。」

「揭起素麻的那一刻,姐姐,我便知去岁二月门口那男子,是把女儿设入安氏内庭、不为女儿之平安的男子。揭起素麻的那一刻,姐姐,我便知那男子便是月走四百匹绸、其账册在内庭定下长老桌仪之人。揭起素麻的那一刻,姐姐,我便知那男子是把女儿设入了一户他在去岁秋日便已决意要灭的宅院之中。」

她将双手搁于膝上。

「那女儿,姐姐,渐渐心生不安了。今年春日里。乃是一位在安氏内庭住了十个月的女儿那种小小的私语之意——她在内庭里已读懂了长老在内厨第二柜前那笔慢慢的粟特连笔,读懂了下首小杌上那位上了年纪的姨娘的桌仪,读懂了后斋书几上长老绸匹上端那几枚第二廊的布钉。姐姐,那女儿读懂了之后,便心生不安。」

「姐姐。」

「那男子,姐姐,在女儿成为他在内庭再也读不通的一件物事时,便杀了她。」

\ \ \*

崔婉君于床榻西沿不抬眼。

她将右手按在左袖内侧。

她在胸臆内里捧着内庭里的女儿、南堂第二进的浣衣妇、与去岁二月午后第三鼓深处门口的那个男子的画面。

她在同一个内里捧着自家父亲的画面——开元二十六年二月一个傍晚,永崇坊第三进书几前,父亲在她十二岁时教她小陶罐的二月之礼,乃是教她以备日后她尚未生下的女儿,化作一位她要亲手安葬的女儿。

她父亲在她此生任何一月任何一年,未曾把她卖与过任何人。

那羞愧是一种小而窄的羞愧。乃是一个汉家循吏的女儿,跪坐在一位浣衣妇床榻西沿——那浣衣妇的女儿被汉家父亲安插进了粟特宅院的内庭——所生的羞愧。

她将那羞愧略略捧着,安置于她日常存放此类羞愧之处。

她抬眼。

\ \ \*

「姐姐。」

「姐姐。」

「女儿的尸首。」

「已于十一日第三鼓深时,由本坊南堂收骨之兄安葬于南墙外无主义冢,依南堂收骨之兄那种从容不迫的法子——南诸坊里浣衣妇之女儿,若浣衣妇按收骨者所记,无力在次日破晓鼓后置一具小木匣,则一周内任何一日,女儿皆这般葬下。」

「姐姐。」

「你尚未来讨尸首。」

「未曾。十一日时,我还未凑足银钱。」

「姐姐。」

浣衣妇将双手自膝上抬起。

她将之搁于床榻边。

她将之搁于素布之上。

她未泣。

「姐姐。今晚暮鼓时分,我本要去南墙外,将手按到无主义冢上端。我要为浣衣妇自家厨院十二年的女儿按一按手。我要在义冢上端搁一枝南柳。」

「姐姐。」

她抬眼。

「姐姐,你不必将柳搁在义冢上。」

「姐姐。」

「十五日清晨破晓鼓后,本坊南堂收骨之兄将依我之手,自无主义冢起出女儿,送至南墙窑师的南面漆院。午鼓时分,他将女儿送入南窑。第三更将半时,他将女儿置于窑师从容案上的小陶罐中。十六日破晓鼓后,他将那小陶罐送至本坊门口。」

浣衣妇不抬眼。

她颔首一寸。

「你将那罐搁在南堂第二进屋角,姐姐。搁在南墙陶炉旁。罐底搁一枝南柳——便是你今晚本要搁于义冢上端的那一枝。十六日近暮鼓时分,你坐在南墙陶炉旁,不抬那罐。」

「姐姐。」

「这不是佛家之礼,姐姐。是汉家的。」

「姐姐。」

「乃是一位汉家父亲在自家书几前所行之礼——女儿被葬入南墙无主义冢、依收骨之兄所记之后那一年七月间一个夜晚的二月之礼。那礼,姐姐,乃是一位汉家父亲在书几前的礼——一位在女儿此生任何一月任何一年,未曾把她安插进粟特宅院内庭的父亲所行的礼。」

她抬眼。

「我父亲,姐姐,是河南道循吏。开元二十六年二月,他教过我小陶罐之礼。」

「姐姐。」

\ \ \*

她将右手自左袖内侧抬出。

她从袖口内侧取出一张折起的小纸——便是昨日午后她在朱雀桥茶肆雅座里夹入袖中的、裴中丞那三行短笺。她将那短笺搁于床榻边。

她从右袖第二夹层中取出十二岁那年父亲所赠的小铜簪。她将簪子搁于床榻边的短笺之旁。

她又从半服内袖中取出一小方折起的素纸——永崇坊一位汉家寡妇为家用私钱所留之物。那方纸里依内袖谨慎的私语之法,藏着十二两左右无记号的家用银——崔婉君一直存于书几第二屉中,留待某日小小私事须用之时。

她将银两搁于床榻边。

「姐姐。」

「姐姐。」

「这银。」

「十二两。乃是永崇坊汉家寡妇那种从容耐烦的私语——这十八月里,无女儿之家不必有每日的奔走之需。这银两,姐姐,过了十五日清晨破晓鼓,便是南墙窑师南面漆院的银。窑师之银,午鼓时分,便是窑的银。窑的银,第三更将半之时,便是小陶罐的银。这银,姐姐,过了十六日破晓鼓,便随小陶罐到本坊门口。」

浣衣妇未将双手自床榻边抬起。

她颔首一寸。

「姐姐。」

「姐姐。」

\ \ \*

崔婉君于近暮鼓时分起身。

她颔首一拜。

她走至门口。

她在门口未回头。

她走出南堂自门口数起的第三扇门,走出第三南廊南面佛家病坊的小内庭。表嫂候于前门。颔首一拜。表嫂自后巷往西去了。

崔婉君往东走。

她自第三廊后巷而行。她从东二坊面饼铺后的公廊穿过,乃是永崇坊汉家寡妇在十八月素布半服中近暮鼓时分那种缓缓的道家步法。

第十三日入夜第一更深处,她到了自家后门。

她在门口未抬手叩铜环。

周嬷嬷在门口接她。

「娘子。」

「嬷嬷。」

「南诸坊。」

「南诸坊,嬷嬷。」

「那浣衣妇。」

「那浣衣妇。」

她着素布半服走入书房。她未点第三盏灯。是夜她未将半服解下置于柜旁。她将双手按在书案两侧,分置于漆奁书匣两边,安持百息之久。

她未启那书匣。

她起身。

她走入内庭。檐下的燕子已在筑第五层巢,正于椽与墙交角第三处缓缓耐烦地衔泥。她坐在井瓮旁的长凳上,于黑暗里。

她在胸臆内里捧着粟特宅院内庭中的那个女儿。

她又在同一个内里捧着自家父亲——开元二十六年二月一个傍晚在书几前的画面。

她以自家从容耐烦之时复起,走入书房。

她自书几内屉中取出一小方素纸。

她搁笔,又拈起。以自己工整的笔法,写了一行:

他为护商,杀了自己的女儿。

她搁下笔。

在书几前,她未将那一行复读一遍。

在书几前,她未泣。

是夜她未点第三盏灯。

她起身。

她走至厨门。周嬷嬷已在炉旁置下一只小陶水罐,盛着已凉至腕内之温的开水。

她饮。

ENEnglish

Chapter Twenty

Aroka's Mother

Madam Khorshid's slip came at the third hour of the next afternoon.

It came by Du Fu.

He had been at the gate in the second hour in the under-robe of a poet who had been at a tea-shop since the dawn drum and had not, on his way, set himself in a fresh tunic. He had bowed at the gate. He had carried, at the inside of his cuff, a small folded square of the unbleached paper of the wineshops of the second southern arcade. He had not, at the gate, asked to come in.

Nanny had taken the slip and had given him a bowl of millet rice. He had sat at the kitchen yard and eaten in silence. Then he had bowed a second time and walked back to the lane.

Nanny brought the slip to the writing-room.

Wanjun took it. She unfolded it under the light of the second lamp.

The slip was in Madam Khorshid's careful Persian-grade Han:

Lady. The laundress is at the second house behind the gate of the southern Buddhist hospital of the third southern arcade. She has been there for sixteen years. She is in the second room. She has been told, by my second cousin's wife at the dawn drum, that a Daoist nun of the half-mourning will, the seventh at its half-mark this evening, walk in by the front door for a small private blessing of a daughter who has gone. The second cousin's wife will be at the gate of the lane. The lady will not, in the asking, name the lady.

She folded the slip a second time.

She walked to the second cabinet behind the cistern and took out the half-mourning cotton.

She set it on the bench.

She did not call Nanny.

She put on the half-mourning herself mid-sixth hour. She set the small bronze pin her father had given her at twelve into the inside of the right cuff, where Pei's three-line slip had been set into the inside of her left two evenings ago. She drew, from the cabinet, the plain unbleached shoulder-shawl a Han widow of Yongchong wore at the half-mourning in the lane after the dusk drum.

She walked to the writing-room.

The lacquered letter-box was at its corner.

She did not lift it.

She walked out the rear gate well into the seventh hour.

\ \ \*

The southern wards of Chang'an the middle of the seventh hour of the afternoon of the thirteenth day were the southern wards of a city whose summer had not yet quite arrived.

The lanes were narrow, the houses low, the walls of the public buildings older and less freshly lacquered than the walls of the eastern. A vegetable-seller at the second arcade was sorting, with her daughter, the last of the spring radishes by the size of their cut tails. A small boy at the third-arcade corner was pulling a string at a small wooden cart his grandfather had set him to pull. A woman at the fourth lane was setting wet linen on a hempen line in the slow patient work of a laundress at the end of the second-day cycle.

The southern Buddhist hospital was at the third southern arcade and the fourth lane east.

It was a small building of the old eastern-Tang plan — a single low gate, a small inner court, four halls at the cardinal walls. The east hall was the hall of the sick. The west hall was the hall of the dying. The north hall was the hall of the dispensary. The south hall was the hall of the lay-attendants — the laundresses and the kitchen-boys and the bone-collectors of the southern wards' poor.

Madam Khorshid's second cousin's wife was at the gate.

She was a Persian woman of perhaps thirty-five in the plain dark cotton of a Pingkang servant in her off-day, with the small carrying-basket of a household errand at her left hip. She inclined her head a finger's width.

"Sister."

"Sister."

"By the second room of the south hall. The third door from the gate."

She stepped back from the gate.

Wanjun walked through.

\ \ \*

The south hall was the south hall of a Buddhist hospital that had been the south hall of a Buddhist hospital for perhaps a hundred and twenty years.

The corridor was the corridor of a low cypress hall whose roof-beams had been set in the second decade of the eighth century. The walls were the unpainted plaster of a hall whose lay-attendants had not, in any year, asked the dispensary for a coat of vermilion. The floor was the worn cypress plank of a hall whose laundresses walked, at the dawn drum and the dusk drum, the seven paces from the door to the dispensary at the third hall.

The third door from the gate was the third door.

She knocked.

A small dry voice from inside.

"Come."

She opened the door.

The room was a small narrow room with a single low platform-bed at the eastern wall, a small clay brazier at the southern, and a small wooden writing-stool at the north. There was no second chair. There was no second platform-bed.

On the platform-bed sat a Han woman of perhaps forty-five.

She was thin. Her hair was the dark grey of a Han widow who had not, in the years since the daughter she would not see again, set her hair in any oil but the unmarked vegetable oil the dispensary set out beside the fourth hall on the first day of the second moon. Her cotton over-tunic was the unbleached cotton of a laundress at the second-day cycle, washed in the lye of the household's own kitchen-yard for fifteen years.

She did not stand when Wanjun came in.

She set her hands at her lap.

"Sister."

"Sister."

"You are the one."

"I am."

"The Persian sister said a Daoist."

"In half-mourning. By the eighteen-month count."

The laundress inclined her head a finger's width.

"Sit, sister."

There was no second chair. Wanjun knelt at the western edge of the platform-bed in the careful kneeling of a Daoist nun at a small private blessing.

\ \ \*

"Sister."

"Sister."

"You came for the matter of the daughter."

"I came for the matter of the daughter."

"At the willows."

"At the willows."

The laundress did not, at the platform-bed, look at her hands.

She set her hands at her lap and held them there for perhaps fifteen breaths.

"Sister. The daughter was the daughter of a man who came, in the spring of last year, into the middle of the third hour of an afternoon in the second moon, at the front gate of this hall. He had been, by his own account at the gate, the friend of a sister-of-the-pots at the dispensary at the second moon of 729 in the matter of a small wooden box of the older medicines the old dispenser had given the sister-of-the-pots for the cough of a Han laundress of Anyi who had, in the seventh moon of that year, had a daughter she did not know the father of."

She paused.

She kept his reckoning.

"I was the laundress, sister."

"I know, sister."

"The daughter was Aroka."

"I know."

"She was twelve when he came back. She had been twelve, sister, for three months. The man had not seen her in twelve years."

"Sister."

"He came as it neared its midpoint the third hour. He sat at the bench at the front gate. He did not come in. He asked the sister-at-the-gate for a brief private hour with the laundress at the second house. The sister-at-the-gate brought him to me at the south-yard corner. The man had on him a small dark robe of a Han merchant of the second arcade. He had on his right hand a small carved ring of the kind the Eastern Market silk-merchants of the second decade of the autumn of 740 had brought up from a single Khotan-cut jade workshop. He had at his sleeve the small private purse of a Han merchant of the second arcade whose silk had run, by the autumn of last year, at four hundred bolts a moon."

She set her hands at her lap.

"He was the man, sister, who had been at the laundress's bedside, in the seventh moon of 738, at the bedside of a junior silk-clerk's bastard daughter who had been told, by the senior silk-clerk's wife at the writing-desk of the back study of the second arcade, that the daughter was not, by the senior silk-clerk's reading, a daughter of the senior silk-clerk's bed and would not, by his hand, be brought into his household."

"Sister."

"He had been, sister, the man at the bedside. He had told me, at the seventh moon of 738, in the small careful Han of a junior silk-clerk who had not yet, at twenty-five, the seniority of his own writing-desk, that the daughter was his and that she would, by his hand at the spring of the year of her twelfth birthday, be set at a private household of the foreign quarter in the careful unmarked way a Han merchant of the second arcade set a daughter at the foreign quarter against the day he would, in a later season, need a hand at the inner court of a Sogdian compound whose patriarch he had decided to read."

She paused.

She set her hands beside the platform-bed.

"I believed him, sister. I believed, in the second moon of last year, in the unhurried clean Han of a man whose silk ran at four hundred bolts a moon, that he had come back for the daughter against the twelfth-year promise. I believed that the household of the Sogdian patriarch would be a safe household — a household whose women, by the foreign custom, did not lose their daughters at the labour of the laundry-yard at sixteen. I believed, sister, that the man at the gate had set the daughter's twelfth-year mark because the man at the gate had set himself to keep, in his own quiet way, the promise he had made at the bedside in the seventh moon of 738."

She did not weep.

She set her hands at her lap.

"The man had not, sister, kept that promise."

"Sister."

"The man at the gate had set the daughter at the household of the Sogdian patriarch not against the daughter's safety. The man had set the daughter at the inner court of the An clan's middle-tier branch against the grammar of the patriarch's table, the patriarch's brazier, the elderly aunt's place at the patriarch's table who would, by the spring of the year after, be the only Han hand at the household's table to be readable from the inner kitchen at the noon-drum."

"Sister."

"The daughter, sister, was the man's inside hand at the inner court of the An clan."

She lifted her eyes.

"The man, sister, was the man who killed the household."

"Sister."

"By the laundress at the second house of the south hall of the southern Buddhist hospital, midway into the seventh of the thirteenth day of the late spring of 750, the man at the gate in the second moon of last year was a Han silk-merchant of the second arcade of the Eastern Market whose name was Master Zhang Cong."

Wanjun did not, at the western edge of the platform-bed, lift her eyes.

She set her right hand at the inside of her left sleeve.

In the half-mourning she did not let her hand lift to her face.

\ \ \*

"Sister."

"Sister."

"How did you know."

"At the dusk drum of the eleventh day, sister, a Persian sister of the wineshop of the Cool Vine at the second lane of the Pingkang sent a slip by her own household's runner to the gate of this hall. The slip, in the careful Persian-grade Han of a wineshop's proprietress, asked the laundress at the second house of the south hall of the southern Buddhist hospital, in the brief private idiom of a daughter who had a daughter once, the daughter's place at the inner court of the An clan. The slip, sister, named the daughter. The daughter, sister, by the slip's reading, had been at the inner court of the An clan in the late spring of the household's last day."

"Sister."

"I had not, since the spring of last year, heard the daughter's name in any room of this hospital. I had not, in the eleven months since she had been set at the inner court of the An clan, received from the daughter a single slip of paper. I had not, in eleven months, set my hand to a fresh dipper of lye that did not, in the slow patient work of the laundress at the rinsing, register at my hand the eleven months I had not seen the daughter."

She lifted her hands from her lap.

She held them, briefly, beside the platform-bed.

"At the slip, sister, I read the daughter's name. At the slip I read that the daughter had been at the inner court of the An clan on the night the household had been killed. At the slip I read that the daughter had not been at the inner court of the An clan the morning after — that the daughter had been, by the slip's reading, missing at the noon-drum of the morning the bodies had been counted by the sabao's deputy."

She set her hands.

"At the seventh hour of the eleventh day, sister, a runner of the prefecture's clerk's house came to the gate of this hall with a small carrying-basket of a private rite. The basket, sister, was the basket of an unclaimed daughter's body brought up from the willows of Bashang mid-second watch of the morning of the eleventh day. The basket was the basket the prefecture sent to the south hall of this hospital, the seventh hour at its midpoint of the day of an unclaimed laundress's daughter's body, against the laundress's reading."

"Sister."

"The basket was set at the south-yard corner. I walked out to the corner. I set my hand at the upper edge of the basket. I drew back the linen at the upper edge."

She did not weep.

"The daughter was at the basket, sister."

"Sister."

"I knew, sister, on the lifting of the linen at the upper edge, that the man at the gate in the second moon of last year had been a man who had set the daughter at the inner court of the An clan not against the daughter's safety. I knew, sister, on the lifting, that the man had been the man whose silk had run at four hundred bolts a moon and whose ledger had set the patriarch's table-grammar at the inner court. I knew, sister, on the lifting, that the man had set the daughter at the inner court of a household he had, in the autumn of last year, set himself to kill."

She set her hands at her lap.

"The daughter had grown uneasy, sister. By the spring of this year. By the small private idiom of a daughter who had been at the inner court of the An clan for ten months and had read, at the inner court, the patriarch's slow Sogdian compound at the second cabinet of the inner kitchen and the elderly aunt's table-grammar at the lower stool and the cloth-pins of the second arcade at the upper edge of the patriarch's silk-bolt at the writing-desk of the back study. The daughter, sister, had grown uneasy at what she had read."

"Sister."

"The man, sister, had killed the daughter when the daughter had become a thing the man could no longer read at the inner court."

\ \ \*

Wanjun did not, at the western edge of the platform-bed, lift her eyes.

She set her right hand at the inside of her left sleeve.

She held, at the inside of her chest, the picture of the daughter at the inner court, the laundress at the second house, and the man at the gate well into the third hour of an afternoon in the second moon of last year.

She held, in the same inside, the picture of her own father at the writing-desk of the third house of Yongchong the seventh nearing its midpoint of an evening in the second moon of 738, when he had taught her, at twelve, the second-moon rite of the small clay jar he was teaching her against the day a daughter she did not yet have would be a daughter she had buried.

Her father had not, in any moon of any year of her life, sold her to anyone.

The shame was a small narrow shame. It was the shame of a daughter of a Han circuit-judge sitting at the western edge of the platform-bed of a Han laundress whose daughter had been set at the inner court of a Sogdian compound by a Han father.

She held it, briefly, in the place she kept the shames of the day.

She lifted her eyes.

\ \ \*

"Sister."

"Sister."

"The daughter's body."

"Was buried, sister, deep into the third hour of the eleventh day, by the brother-of-the-bones of the south hall of this hospital, at the unclaimed yard of the south wall of the city, in the careful unhurried way the brother-of-the-bones of the south hall buried, in any week, the daughters of the laundresses of the southern wards whose laundresses had not, by the bone-collector's count, the means to buy a small wooden box past the dawn drum of the day after."

"Sister."

"You have not asked for the body."

"I have not. I had not, by the eleventh day, the silver."

"Sister."

The laundress lifted her hands from her lap.

She set them beside the platform-bed.

She set them on the unbleached cotton.

She did not weep.

"Sister. I would, this evening, by the dusk drum, walk to the south wall and set my hand at the upper edge of the unclaimed yard. I would set my hand for the daughter's twelve years at the inner court of the laundress's own kitchen-yard. I would lay a stalk of the southern willows at the upper edge of the yard."

"Sister."

She lifted her eyes.

"You will not, sister, set the willows on the yard."

"Sister."

"Past the dawn drum of the morning of the fifteenth day, the brother-of-the-bones of the south hall of this hospital will, by my hand, lift the daughter from the unclaimed yard and set her at the southern lacquer-yard of the kiln-master of the south wall. He will, at the noon-drum, set her at the southern kiln. He will, the third watch half-spent, set her at the small clay jar of the unhurried kiln-master's bench. He will, past the dawn drum of the sixteenth day, bring the small clay jar to the gate of this hall."

The laundress did not lift her eyes.

She inclined her head a finger's width.

"You will set the jar at the corner of the second house, sister, of the south hall. You will set it beside the brazier at the southern wall. You will set, at the lower edge of the jar, a stalk of the southern willows you would, this evening, have laid at the upper edge of the yard. You will, near the dusk drum of the sixteenth day, sit beside the brazier at the southern wall and not lift the jar."

"Sister."

"This is not a Buddhist rite, sister. This is a Han one."

"Sister."

"It is the rite a Han father sets at the writing-desk of his own study, in the second moon of an evening in the seventh moon of the year his daughter has been buried at the unclaimed yard of the south wall in the brother-of-the-bones' reading. The rite, sister, is the rite of a Han father at the writing-desk who had not, in any moon of any year of his daughter's life, set her at the inner court of a Sogdian compound."

She lifted her eyes.

"My father, sister, was a Han circuit-judge of the Henan circuit. He taught me, in the second moon of 738, the rite of the small clay jar."

"Sister."

\ \ \*

She lifted her right hand from the inside of her left sleeve.

She drew, from the inside of the cuff, the small folded slip of Pei's three lines that she had set at the inside of her sleeve at the alcove of the tea-house of the Sparrow Bridge yesterday afternoon. She set the slip beside the platform-bed.

She drew, from the inside of the second cabinet of the right cuff, the small bronze pin her father had given her at twelve. She set the pin beside the platform-bed beside the slip.

She drew, from the inner cuff of the half-mourning, a small folded square of the unbleached paper a Han widow of Yongchong kept against the small private silver of a household errand. The square held, by the careful private idiom of the cuff, perhaps twelve liang of the unmarked household silver Wanjun had kept at the second drawer of the writing-desk against the day a small private silver would be required.

She set the silver beside the platform-bed.

"Sister."

"Sister."

"The silver."

"Twelve liang. By the slow patient idiom of a Han widow of Yongchong who had not, in eighteen months, the daily errand of a household with a daughter. The silver, sister, by just past the dawn drum of the morning of the fifteenth day, will be the silver of the south wall's kiln-master at the southern lacquer-yard. The silver of the kiln-master will, at the noon-drum, be the silver of the kiln. The silver of the kiln will, the third watch at its midpoint, be the silver of the small clay jar. The silver, sister, by just past the dawn drum of the sixteenth day, will be at the gate of this hall in the small clay jar."

The laundress did not lift her hands from the corner of the platform-bed.

She inclined her head a finger's width.

"Sister."

"Sister."

\ \ \*

Wanjun rose near the dusk drum.

She inclined her head.

She walked to the door.

She did not, at the door, turn.

She walked out the third door from the gate of the south hall and the small inner court of the southern Buddhist hospital of the third southern arcade. The second cousin's wife was at the front gate. She inclined her head. She walked west by the back lanes.

Wanjun walked east.

She walked the back lanes through the third arcade. She walked the public arcade behind the bakery of the second eastern ward in the slow Daoist walk of a Han widow of Yongchong in the cotton half-mourning of the eighteenth month near the dusk drum.

She reached her own rear gate into the heart of the first watch of the evening of the thirteenth day.

At the gate she did not lift her hand to the brass ring.

Nanny took her at the gate.

"Mistress."

"Nanny."

"The southern wards."

"The southern wards, Nanny."

"The laundress."

"The laundress."

She walked, in the cotton half-mourning, into the writing-room. She did not, in writing-room, light a third lamp. That evening she did not set the half-mourning beside the cabinet. She set her hands on the wood of the desk on either side of the lacquered letter-box. She held them there for perhaps a hundred breaths.

She did not open it.

She rose.

She walked to the inner court. The swallow at the kitchen eave was at the fifth course of the nest, at the slow patient tucking of the third joint of the rafter and the wall. She sat at the bench by the cistern in the dark.

She held against the inside of her chest the daughter at the inner court of a Sogdian compound.

She held also, in the same inside, the picture of her own father at the writing-desk of an evening in the second moon of 738.

She rose, in her own slow patient time, and walked to the writing-room.

She drew, from the inner drawer of the writing-desk, a small fresh slip of plain paper.

She set the brush. She lifted it. She wrote, in her own careful hand, a single line.

He killed his daughter to keep his trade.

She set the brush down.

At the writing-desk she did not, read the line a second time.

At the writing-desk she did not, weep.

That evening she did not, light a third lamp.

She rose.

She walked to the kitchen door. Nanny had set, beside the brazier, the small clay water-jar of the boiled water cooled to the inside-of-the-wrist temperature.

She drank.