七部小说 · Seven Novels

2026 年完整 Book 1 · 中英对照
首页 · 朱雀 · 第 09 章

第 09 章

中文

第九章 ——《平康坊一纸状》

午正之半,她未回庞家。

她原已对庞家主人允下;亦对廊柱下的慧济允下;在沿第二廊缓步折返之时,她已在心中拟定二次登门之礼——葡萄娘子在侧、酒家主人之名置于庞家家主面前、按粟特商家旧习将一纸客气拒辞从容收回。她沿廊踱了约半程,将此一节细细思量。

至廊角,绸缎肆巷口前,她止步。

她于廊角,不肯令面上有半分形色。她将一小桩私问横在胸臆之内,按其父早年所授之那种细窄耐性,静候此问自答。

问曰:倘若庞家家主清白,永崇坊崔娘子于午正之半携凉藤酒家女东道再入其门,所得为何?

约莫四息之后,答曰:所得无一物为崔娘子所需。

崔娘子向庞家所求者有二。其一,乃确证那大账房不过一只无辜之饵。此确证她已得;已得于内室那一瞬,家主口中道出葡萄娘子之名时。其二,乃辰鼓时分授意家主之那人姓名。此姓名她断不能自家主口中得之。家主——以其自陈一桩干净得过于干净、不容查验之干系——分明是一个被告知者:抵御崔娘子之最洁净法门,便是抛出一条假线索,将更深一层账目掩在不开之处。

更深之账,绝不会因午正之半再叩一遭而开。

更深之账,或将开于另一时辰、另一人之再叩——待家主受人嘱托之意已存得够久、户中自家之不安足以将那一层账目掀开之时。

她转向慧济。

「慧济兄。」

「师妹。」

「慧济兄,午正之半,烦你代我走一趟凉藤酒家,向葡萄娘子问一桩极细之事:依她家中私下习惯,前夜三更之时,她可曾与庞家结清那一季账目。问之际,留心她左手之那一桩极细的私下手势。慧济兄,她之答,你不可笔录,只可默记于心。」

「师妹。」

「随后,午后第二时,至朱雀大街与自东入平康之那一小巷交角处来见我。我午后第二时在平康坊有一桩私下小约。约毕,我自你处取葡萄娘子之答,并取她左手那一桩极细的私下手势。」

「师妹。」

「此间,慧济兄。庞家不可再访。」

「师妹。」

她颔首。他亦颔首。二人遂于绸缎肆巷口分手。他往西,她往北。第三日缓缓拖沓之上午,仍自行进。

\ \ \*

她身上带着一纸状。

此状,按她笔记簿上极干瘪之口吻,已在案上搁置四月——乃一桩窄案:原告小石榴,平康坊金翅雀巷后一座二等院子里的歌伎,去岁初秋为一汉人中阶部司之常客所殴,其后数日间又为同一恩客在同一房中再殴二次。今春三月,由葡萄娘子荐引,她来寻婉君,提了一桩极具体之请——请永崇坊崔娘子代她拟一份诉状,按京兆府不致驳回原院之那种慎谨小怨之笔意,依《唐律疏议》中持续凌虐在籍乐户之款,呈递府衙。

状是有的。状已拟就。自三月起,此状便横在婉君的书案中——惟末一段尚未落笔,那一段乃按相关律文第二款慎谨平直之笔意写下恩客其名。

末一段所以未落笔,缘三月小石榴第三回上门时请崔娘子且候。

她道:娘子,奴此月尚未定主意。

她道:娘子,奴只想问,此状可否仍存于娘子书案中。

她道:娘子,奴自会择一日午正之半再叩门,行前必递信。

信于前日昏鼓时由周嬷嬷带回,乃葡萄娘子折就的一张小笺,上书石榴娘子愿于第三日午正之半,于金翅雀巷后院子之厨娘房中相见。

那张小笺到时,正是婉君初赴安家宅之夜,她按己心慎谨之回廊,将那笺压在书案漆制信匣之下,过去两日里每一晨之零散片刻里,皆默察其存在,却尚未将之掀起。

至绸缎肆巷口,她已定下:那一纸状便是午正之半的活计。

她于此一定夺之上,不肯允己以多于一桩极平直私下之托词:永崇坊崔娘子乃是永崇坊代状之人,安家宅一案,于过去六十时辰里,未曾在那一群于辰半叩她门的窄小妇人眼中将这桩本业搁置;若将本业搁置——纵案大如安家之事——亦是给平康那一群窄小妇人留下口实,去叩另一妇人之门。

她不肯允己之第二桩托词——便是这一纸状所需之极精确的活计,恰是这一早她须自胸臆中清出庞家第二廊那一桩平直不安的东西。

她允了头一桩。

她沿朱雀大街北行,缓步耐心如一妇人在午前半时辰,正往平康坊后那一小巷而去。

\ \ \*

小石榴二十二岁。一张窄窄汉人面孔,河南所生,平康坊一座院子十三岁便买下了她的契书,十七岁起便在金翅雀巷后小房中接客。这一日午正,她发尚未上,坐在自家院子厨娘房中,身着一件素净汉人小衣,肩披灰布短帔,两手叠于膝上,眼帘低垂。身旁案上有一只陶杯盛茶。左耳上沿贴一小块白布。

厨娘在灶案前。厨娘已六十,系平康院子里厨娘所穿之那种素土色围裙,此一日午正在剥一小钵蒜,备午后所用。她不曾抬眼。

婉君落座。她于落座之时,并不看那厨娘。

「小石榴。」

「娘子。」

「你递了信。」

「奴递了信,娘子。奴此月已定主意。」

「恩客。」

「恩客,娘子,仍是那一位。新岁以来,那位每月入房二次。三月初五至初六之夜,他以酒爵厚底击奴左耳上沿。此布,娘子,已贴两月。伤,娘子,已愈;这一块布只是奴自留之一个极小的私记,娘子,留至——留至奴决意是否请娘子落最后一段笔。」

「你已决意。」

「奴已决意,娘子。」

「告我以名。」

她抬起头。

「卢,娘子。卢仲明。御史台侍御史。便是奴家所知、自前夜起,在安家宅一案上替娘子设下小心眼之私下波澜的那位,娘子。」

婉君于平康院子厨娘房中,不肯令面上有半分形色。

她于己之书案一角,已为卢仲明备下一间小内室——已备十八个月,自天宝七载之秋起。那一秋,她夫君以监察御史之身、按监察御史之于侍御史那般之细规,归卢门下;卢于那年第三月,三度驳回她夫君改任他道之请,皆不予理由。这一间内室,于她夫君卒后这十八月间,已生得颇大。这一间内室,于她自家心律之回廊里,是后头那一间封存之斗室,十八月间她未曾全开。

而小石榴,以一语,为她将此室开了。

「小石榴。」

「娘子。」

「这一位曾打过你三回。」

「打过。」

「过去四月,你不曾告与人。」

「奴告诉过厨娘。告诉过院子里的鸨母。告诉过凉藤酒家的葡萄娘子。奴亦——告诉了娘子。」

「直至今晨,你方告以其名。」

「直至今晨,娘子。」

「为何今晨。」

她垂目看茶。未饮。

「娘子。因这一日间,那位侍御史落笔之口吻,已是一个在自家府上开了一份名册的人。那一份名册,娘子,据厨娘之兄——他乃侍御史外厅门子——所言,已列入奴名。那一份名册,娘子,乃是侍御史心中所点的平康坊里曾在他背后议过他的那些妇人。这一份名册,娘子,是一桩寻常的小账:一个在自家被夫人私下言语打过的侍御史所列之账——其夫人乃葡萄娘子探得的杨家堂亲,那夫人于他升迁一事上,此月已对他放出话来:若他不——按她自己之口气说,娘子——稍敛私下的几桩癖好,她便此月撤回举荐。」

「他夫人。」

「他夫人,娘子。此月,已在家中打过他。他此月,已开了那份名册。」

「那份名册。」

「那份名册,娘子,其末路是:册上之妇人,或经其私下中人劝以缄默,或——按奴院所探之消息——若劝之不下,便被金吾卫以与她们无干之寻常宵禁罪名收去。」

「你怕了。」

「奴怕了,娘子。」

「你愿我落末段之笔。」

「奴愿,娘子。愿此状于明日二日朝会之半呈入府衙。愿府衙知道,娘子,按二日朝会的小私辞令——一位侍御史曾三次殴打平康坊一在籍乐户。奴并不求府衙发落。奴只求府衙知道。」

婉君于厨娘房中,不肯令面上有半分形色。

她——于慎谨之回廊里默记下——一个二十二岁、左耳上沿贴一小块白布的平康歌伎,于三息之内告与她两桩足以改写崔娘子心中安家一案那一张极小私图之事。

其一:卢仲明——自昨日起便力主将安家一案以摩尼教坊案于明日二日朝会上提审之人——如今乃是一个被一名平康歌伎以极具体的私下证词写入一纸状末段、而那一纸状将于明晨二日朝会之半呈入府衙的人;永崇坊崔娘子,自此之后,于此人手中握有一条窄窄的杠杆。

其二:卢仲明,于过去一日中,已开了一份他视为头疼的妇人之名册。按此类名册之私下逻辑,决不会止于平康坊。

她尚不知己名是否亦已在册。

她允己于慎谨回廊中默记此事之那一平直瞬刻。

「小石榴。」

「娘子。」

「我于第三时之半,于书房落末段之笔。我于昏鼓时,借裴中丞之掾属之手,将此状交付府衙快脚。此状,女儿,明日二日朝会之半便会送到。卢侍御史,于朝会第三时,便会知此状已到。」

「娘子。」

「女儿,明日二日朝会之半,你不可在平康坊。你须在凉藤酒家后房,归葡萄娘子看顾,直至府衙——按本朝处置此类事之慎谨辞令——下一道训戒。葡萄娘子,今日昏鼓时,会亲自将你送去。」

「娘子。」

「女儿,你给了我一桩情面。」

「娘子。」

「第三时之半,落末段之笔。」

小石榴垂头。灶案前的厨娘拾起最末一瓣蒜,搁入小钵中。她于午正之半,未曾抬眼。

\ \ \*

她回府小坐,落末段之笔。

落笔之时,她不肯允己一丝铺张。她按相关律文第二款慎谨平直之笔意,写下一句窄窄之辞,点出恩客其名,标记三回日时,列举证人,并请——按府衙所好之那种平实成语——请府衙训戒侍御史此项持续之行径。她落笔之时,亦不允己之手有一丝快意。她卷起状纸。系上。压一小铜镇在书案一角之上。

她出门。

\ \ \*

朱雀大街与自东入平康之那一小巷交角处,午后第二时,正是南诸坊午时往来杂沓。她着一身道家灰衣,立于角上。慧济自南来,约莫还有四息可候。

立于角上之时,她未允己将庞家一案细加梳理。

此时方允。

漏者,可有四源。阿斯潘是naasalar之副手;汲井时立于厨门前;按她亲自看了四息之察,未离过厨门。慧济入过井。慧济入过库房。慧济昨夜在她书案前。慧济——以其二十年敦敦佛门之噤声修为——乃她所留人手中默口之记录最长者。她这一午后,不信漏者是慧济。

安那夏汲井之时一直立于厨门前。他未及她将笤布揣入袖中,先自她手里接了过去。又递还给她。他乃昨日午正之半厨院之中,唯一在自己手里捏过那笤布约莫三息之人。

她允此一推断。允之而未明言其名。

她于第二念上,并不允己生第三念——便是:昨晨在她门前,按那萨保柔软的三句话,安那夏被描述为安家一位为亡叔守丧之人。那一段描述只是描述。那一段描述并非——昨晨之时——对安那夏本人的交代。那一段描述乃是粟特礼数下的一桩规仪:将一位为亡叔守丧之安家人,按例介绍与一位南诸坊代状之汉人寡居女冠所用的那一种社交言辞。而描述背后那一个人,她已在一桩粟特家府的二日危局中读了两天,那危局之诸般门道,于二日内未曾给过她一息那人立于他未受命所立之任何房中之处。

她于慎谨回廊中,尚不知安那夏究系何人。

她允此不知。

\ \ \*

慧济自南来,于第二时之半至。独行。左袖中携一小写板。至角上未即开口。

「师妹。」

「慧济兄。」

「葡萄娘子在凉藤酒家。她替我斟了一小杯黍酒,我礼尝一口。我问了那一桩极具体之事。她以左手那一极具体之手势作答:前夜七时至三时之间,她在庞家结一季之账;账面在庞家大账房面前画押;至三时,大账房尚坐在第二内室案前,是她离去时所见;并按她私下亲察之口吻——师妹——大账房有一桩极具体之癖:坐着时左脚不自觉地碾动。此一碾动,师妹,乃是无心之习。绝非——师妹——曾在安家厨院呆过之人的脚步。」

「乃是在书案前坐了四时辰的脚步。」

「然也。」

「她也确曾在案前坐了四时辰。」

「曾。」

「则大账房无罪。」

「无罪。师妹,那一条腕带,乃是细心安插下的假线索。」

「庞家家主则于辰鼓时受命迎我。」

「师妹。」

「然也。」

「家主受命于一人,其名我今晨未得。然我自葡萄娘子处,得了一桩极窄之事:昨夜八时之半,鸿胪寺一名私差,将一封自河西寄来的封缄信函送至庞家门首。师妹,按葡萄娘子自库房内门所私察,那封信由大账房直接递到家主手中。家主,师妹,于今日辰半,于第三内室拆封。」

「辰鼓时。」

「辰鼓时。」

「那封信。」

「按葡萄娘子细谨之揣度——此一揣度,过去一时辰里我未允己以直问相验——那封信乃是给家主之一桩极具体的吩咐:辰半之时,一位永崇坊的女冠将至前肆,为一条棉布腕带前来盘问。吩咐中并未提永崇坊崔娘子之名。吩咐中提的是那位女冠。师妹,这一封吩咐乃是一桩细谨之防:怕这一家若得知崔娘子其名,或拒她入门。吩咐中只告以人形与时刻。」

「自鸿胪寺一私差之手。」

「自一私差之手——其名其家,我皆不知。」

「慧济兄。」

「师妹。」

她于角上,未即应答。她允慎谨回廊中那一桩平直瞬刻之默读。

漏者非慧济。漏者非阿斯潘。漏者,或为安那夏。漏者,按鸿胪寺之具体经手、那一具体私差、辰鼓时之具体时辰推断之,更可能是——一个能调用鸿胪寺私差、又于昨日昏鼓时知慧济自井中取出何物之人。

昨日昏鼓时知慧济自井中取出何物之人,彼时在三处房中。

慧济砖窑下之小庐。安家厨院。安那夏之商埠廨。

鸿胪寺并不在砖窑下之小庐留私差。鸿胪寺并不在厨院留私差。

鸿胪寺会在安家任一商队首领之商埠廨留私差——只要那首领之妹嫁与一位范阳将领之家。

她于角上,不肯令面上有半分形色。

她于这一午后,尚不允己生第三推断。

她允头两桩。

\ \ \*

小巷南端忽起一阵微响,将她从慎谨回廊里短暂提起。一人——身瘦、衣旧、肩头微塌如一未食饱的寒士——从巷子里走来,步态从容不疾,似一自辰鼓时起便在酒肆里坐过来之人。她识此人已四年。她于角上,尚未抬手。

「崔娘子。」

「杜先生。」

「娘子于第二时之半立于此角。我今晨方在雀尾酒肆。雀尾酒肆之女东道,娘子,告我三事,其一为娘子所应知。」

「其一。」

「卢仲明属下一名监察御史,娘子,昨夜三时尚在酒肆,按一监察御史饮至三杯时之私下口气告与女东道:侍御史明日二日朝会上,将点出三名摩尼俗社之首领,其一乃平康坊一粟特酒家女东道。」

「平康坊一粟特酒家女东道。」

「按女东道所读,娘子,其形容合乎凉藤酒家女东道。我不敢——娘子——以此读发誓。雀尾酒肆女东道,娘子,与凉藤酒家女东道有一桩细窄的私下芥蒂;她那一双耳朵,娘子,此一时节,亦非朝堂记官之耳。」

「先生给了我一桩情面。」

「娘子。今晚一碗汤面,便可酬之。」

她于角上,未笑。她于这一午后,无暇于一笑。

「先生。今晚一碗汤面,昏鼓之后,请于寒舍之院中,由周嬷嬷亲手奉上。」

「娘子。」

他躬身。一步跨过街角,入大街。过时,未看慧济一眼。

她于其去后,未允己一语。

卢仲明,按葡萄娘子之证,前夜三时,曾在庞家内室作不在场之证人。卢仲明,按小石榴之证,已开一份名册。卢仲明,按杜甫所传酒肆之言,将于明日二日朝会上点出葡萄娘子之名。

葡萄娘子,于这一上午之窄逻辑里,既是控卢之证人,又是卢明朝将要点之证人。

慎谨回廊中之赛事,乃崔娘子之状与侍御史朝会之间的赛事。状,于昏鼓时,将入裴公之手。朝会之名册,于二日朝会之半,将入府尹之手。两张纸,于第四日清晨,将同入一室。

她于角上,不肯令面上有半分形色。

她向慧济颔首。

「慧济兄。」

「师妹。」

「与我同往葡萄娘子处。慧济兄,走巷子,勿走大街。」

「师妹。」

二人遂行。

ENEnglish

Chapter Nine

A Petition from Pingkang

She did not return to the Pang household at the half of the noon hour.

She had told the head of the house she would; she had told Brother Hui at the pillar she would; she had begun, in the small slow walk back along the second arcade, to compose in her head the form of the second visit — Madam Khorshid at her shoulder, the wine-merchant's name laid in front of the head of the house, the careful Sogdian-household courtesy of a refusal politely retracted. She had walked perhaps half the length of the arcade in this composition.

At the corner of the arcade, before the silk-mercers' lane, she stopped.

She did not, on the corner, allow her face to do anything. She set a single small private question against the inside of her chest, and waited, in the small narrow patience her father had once taught her, for the question to answer itself.

The question was: if the head of the Pang household is innocent, what does the lady Cui of Yongchong gain by walking through his door a second time at the half of the noon hour with the proprietress of the Cool Vine in her company?

The answer, after perhaps four breaths, was: nothing the lady Cui requires.

The lady Cui required two things from the Pang household. The first was the confirmation that the senior accountant was an innocent decoy. She had that confirmation; she had had it, in the inner room, at the small flat second when the head of the house had named Madam Khorshid. The second was the identity of the man who had instructed the head of the house at the dawn drum. She would not get that identity from the head of the house. The head of the house was — by his own offering of an alibi too clean to be tested — a man who had been told that the cleanest defence against the lady Cui was the surrender of one false lead while the deeper account was kept closed.

The deeper account would not be opened by a second visit at the half of the noon hour.

The deeper account would be opened, perhaps, by a second visit at a different hour, by a different person, after the household's instruction had aged sufficiently for the household's own discomfort to be the thing that opened the account.

She turned to Brother Hui.

"Brother Hui."

"Sister."

"You will, at the half of the noon hour, walk to the Cool Vine on my behalf and ask Madam Khorshid the small specific question of whether, in the small private idiom of her own household custom, she settled her quarterly account with the Pang household at the third hour of the night before last. You will, at the asking, watch the small private gesture of her left hand. You will not, brother, write down her answer. You will memorise it."

"Sister."

"You will then return to me, at the second hour after noon, at the corner of Vermilion-Bird Avenue and the small lane that runs into Pingkang from the east. I have a small private appointment in Pingkang at the second hour. I will, after the appointment, take from you Madam Khorshid's answer in the small specific gesture of her left hand."

"Sister."

"In the meantime, brother. The Pang household is not to be visited."

"Sister."

She inclined her head. He inclined his. They parted at the corner of the silk-mercers' lane. He walked west; she walked north; the small slow morning of the third day continued.

\ \ \*

She had a petition.

The petition was, in the small dry idiom of her practice-book, four months old — the small narrow case of one Little Pomegranate, a Pingkang courtesan of the second-rate house at the back of Lane of the Goldfinch, who had been beaten by a regular patron of a Han mid-rank ministry in the early autumn of last year and had, in the days since, been beaten twice more by the same patron in the same room. She had come to Wanjun in the third month of this year, on the recommendation of Madam Khorshid, with the small specific request that the lady Cui of Yongchong draft for her, in the careful idiom of the small grievance the prefecture would receive without referring it back to her own house, a petition under the Tang Code's provision against the persistent maltreatment of a registered entertainer.

The petition existed. The petition had been drafted. The petition had sat, since the third month, in Wanjun's writing-desk, with the small final paragraph — the paragraph that named, in the careful flat idiom of the second clause of the relevant provision, the patron — unwritten.

The paragraph was unwritten because Little Pomegranate, on the third visit, had asked the lady Cui to wait.

She had said: Lady, I am not, this month, ready.

She had said: Lady, I am, this month, asking whether the petition is — would be — kept in your desk.

She had said: Lady, I will come to you in the half of the noon hour of a day I will, in advance, send word.

Word had come at the dusk drum of two days ago, by way of Nanny Zhou, in a small folded slip from Madam Khorshid that said the Pomegranate would be received in the half of the noon hour of the third day, at the back of the Lane of the Goldfinch, in the room of the cook of the house.

The slip had come on the evening Wanjun had been at the An compound for the first time, and she had — in the careful corridor of her own discipline — set it aside on the writing-desk under the lacquered letter-box, where she had, on each of the past two days, in the small fragmentary corner of her morning, registered its presence without yet lifting it.

She had decided, at the corner of the silk-mercers' lane, that the petition would be the work of the half of the noon hour.

She did not, on the decision, allow herself a justification beyond the small flat private one: that the lady Cui of Yongchong was the scrivener-of-grievances of Yongchong Ward, that the case of the An compound had not, in the last sixty hours, suspended that practice in the eyes of the small narrow constituency of women who walked through her gate at the half of the morning hour, and that to suspend the practice — even for a case as large as the case of the An — was to give the small narrow constituency of Pingkang reason to walk through some other woman's gate.

She did not, on the decision, allow the second justification — which was that the work of the petition was the small precise thing she required, this morning, to clear from her chest the small flat unease of the Pang household's second arcade.

She allowed the first.

She walked north along Vermilion-Bird Avenue at the slow patient walk of a woman who was, in the half-hour before noon, on her way to the small back lane of Pingkang.

\ \ \*

Little Pomegranate was twenty-two. She had the small narrow Han face of a Henan-born girl whose Pingkang house had bought her contract at the age of thirteen and who had been working in the small back room at the rear of the Lane of the Goldfinch since the age of seventeen. Her hair was, this noon, undressed; she was sitting in the cook's room of her house in a plain Han under-robe and a small grey shawl, with her hands folded in her lap and her eyes lowered. There was a small clay cup of tea on the table beside her. There was a small white bandage on the upper edge of her left ear.

The cook was at the worktop. The cook was sixty, in the small dun-coloured apron of a Pingkang house-cook, and was, this noon, peeling a small bowl of garlic for the afternoon's preparations. She did not look up.

Wanjun sat at the table. She did not, at the sitting, look at the cook.

"Little Pomegranate."

"Lady."

"You sent word."

"I sent word, lady. I am, this month, ready."

"The patron."

"The patron, lady, is the same man. The patron, lady, has been visiting the room twice since the new year. The patron, lady, in the night between the fifth and the sixth of the third month, struck me at the upper edge of the left ear with the heavy half of a wine-cup. The bandage, lady, has been there for two months. The cut, lady, is healed; the bandage is a small private mark I have been keeping for myself, lady, until — until I had decided whether to ask the lady to write the last paragraph."

"You have decided."

"I have, lady."

"Tell me the name."

She lifted her head.

"Lu, lady. Lu Zhongming. Senior censor of the Censorate. The man who, by my house's account, has been making the small careful private trouble for you in the matter of the An compound, lady, since the night before last."

Wanjun did not, in the small cook's room of the Pingkang house, allow her face to do anything.

She had, in the corner of her own writing-desk, the small inner room she had been keeping for Lu Zhongming for eighteen months — the room she had built for him in the autumn of 748, when her husband had been a junior censor under Lu in the small specific way a junior censor was under a senior censor, and Lu had, in the third month of that autumn, refused her husband three requests for circuit reassignment without giving a reason. The room had grown a great deal in the eighteen months since her husband had died. The room had been, in the corridor of her own discipline, the small reserved chamber at the back, the chamber she had not, in the eighteen months, fully opened.

Little Pomegranate had, in a single sentence, opened it for her.

"Little Pomegranate."

"Lady."

"You have been beaten three times by this man."

"I have."

"You have, in the past four months, told no one."

"I have told the cook. I have told the proprietress of my house. I have told Madam Khorshid of the Cool Vine. I have, lady, told you."

"You have not, until this morning, told me his name."

"I have not, lady."

"Why this morning."

She looked at her tea. She did not drink it.

"Lady. Because, in the past day, the senior censor has been writing in the small private idiom of a man who has, in his own household, begun to make a list. The list, lady, by the cook's brother who is the door-keeper of the senior censor's outer hall, includes my own name. The list, lady, is the small list of women in Pingkang who have, by the senior censor's reckoning, been speaking aloud about the senior censor. The list is, lady, the small ordinary list of a senior censor who has been beaten in his own house by the small private speech of his wife, who is, by Madam Khorshid's intelligence, the Yang clan cousin who has, on the matter of his promotion, told him she will, this month, withdraw her sponsorship if he does not — in her own idiom, lady — quiet his small private appetites."

"His wife."

"His wife, lady. Has, this month, beaten him at home. He has, this month, begun the list."

"And the list."

"And the list, lady, ends with the women on the list either persuaded to silence by his small private intermediary, or, if not persuaded — by my house's intelligence — taken in the small ordinary curfew-charges of the Gold Bird Guard for matters not their own."

"You are afraid."

"I am, lady."

"You wish me to write the last paragraph."

"I wish, lady, the petition to be filed at the prefecture at the half of the second-day audience tomorrow. I wish, lady, the prefecture to know, in the small private idiom of the second-day audience, that a senior censor has, on three occasions, struck a registered entertainer in a Pingkang house. I do not, lady, require the prefecture to act. I require the prefecture to know."

Wanjun did not, in the cook's room, allow her face to do anything.

She had — she registered, in the small careful corridor — been told, by a Pingkang courtesan of twenty-two with a small white bandage on the upper edge of her left ear, two things in three minutes that altered the small private map of the lady Cui's case of the An compound.

The first was that Lu Zhongming, who had been pressing, since yesterday, for the case of the An to be heard at the second-day audience as a Manichaean sect matter, was a man on whom — by the small specific private testimony of a Pingkang courtesan, written into the last paragraph of a petition the prefecture would receive at the half of the second-day audience tomorrow morning — the lady Cui of Yongchong now held a small narrow lever.

The second was that Lu Zhongming had, in the past day, begun a list of women he considered a problem. The list, by the small private logic of a list of that kind, would not be confined to Pingkang.

She did not yet know whether her own name was on the list.

She allowed herself, in the careful corridor, the small flat second of the registering.

"Little Pomegranate."

"Lady."

"I will write the last paragraph at the half of the third hour, in my writing-room. I will, at the dusk drum, hand the petition to a runner of the prefecture by way of Vice-Censor Pei's assistant. The petition, daughter, will be received at the half of the second-day audience tomorrow. The senior censor will know, at the third hour of the audience, that the petition has been received."

"Lady."

"You will not, daughter, be in Pingkang at the half of the second-day audience. You will be at the small back-room of the Cool Vine, in Madam Khorshid's keeping, until the prefecture has — in the careful Tang idiom of these matters — issued a small admonition. Madam Khorshid will, at the dusk drum of this evening, walk you there in person."

"Lady."

"You have done me a courtesy, daughter."

"Lady."

"At the half of the third hour, the last paragraph."

Little Pomegranate lowered her head. The cook, at the worktop, took the last clove of garlic and laid it in the small bowl. She did not, in the half of the noon hour, look up.

\ \ \*

She walked home, briefly, to write the last paragraph.

She did not, in the writing of it, allow herself any flourish. She wrote, in the careful flat idiom of the second clause of the relevant provision, the small narrow sentence that named the patron, dated the three occasions, identified the witnesses, and requested — in the small ordinary phrase the prefecture preferred — the admonition of the prefecture against the senior censor's persistent practice. She did not, in the writing, allow her hand any pleasure. She rolled the petition. She tied the petition. She set the petition at the corner of her writing-desk under a small brass weight.

She left.

\ \ \*

The corner of Vermilion-Bird Avenue and the small lane east into Pingkang was, at the second hour of the afternoon, busy with the noon traffic of the southern wards. She stood at the corner in her Daoist grey. She had, at the corner, perhaps four minutes to wait before Brother Hui arrived from the south.

She had not, at the corner, allowed herself the careful sorting of the Pang household question.

She allowed it now.

The leak had four possible sources. Aspand was the naasalar's second; he had been at the kitchen door for the well-work; he had not, by her own four minutes of watching, left it. Brother Hui had been in the well. Brother Hui had been in the storeroom. Brother Hui had been at her own writing-desk last night. Brother Hui had — by his own twenty years of careful Buddhist discipline of saying nothing — the longest record of silence of any man she had retained. She did not, this afternoon, believe the leak was Brother Hui.

An Naxia had been at the kitchen door for the whole of the well-work. He had taken from her hand the laundress-cloth before she had wrapped it in her sleeve. He had given it back. He had been the only person in the kitchen yard, at the half of the noon hour of yesterday, who had had the cloth in his own hand for the count of perhaps three breaths.

She allowed the inference. She allowed it without naming it.

She did not, on the second thought, allow herself the third — which was that An Naxia had, on the morning of yesterday at her gate, by the sabao's soft phrase, been described to her in three sentences as a man of the An clan in mourning for his uncle. The description had been a description. The description had not, on yesterday's morning, been an account of An Naxia. The description had been the small social form by which a man of the An clan in mourning for his uncle was named to a Han widow who was the scrivener of the southern wards. The man behind the description she had been reading for two days from inside a Sogdian household crisis whose terms had not, in two days, given her one minute of him in any room he had not been ordered to be in.

She did not yet know, in the small careful corridor, who An Naxia was.

She allowed the not-knowing.

\ \ \*

Brother Hui arrived from the south at the half of the second hour. He came alone. He carried, in his left sleeve, his small writing-tablet. He did not, at the corner, speak immediately.

"Sister."

"Brother."

"Madam Khorshid was at the Cool Vine. She poured me a small cup of millet wine of which I drank a courtesy mouthful. I asked the small specific question. She answered, in the small specific gesture of her left hand, that she was at the Pang household between the seventh and the third hour of the night before last on the matter of her quarterly account; that she signed for it in the household's senior accountant's presence; that the senior accountant was, at the third hour, at the desk in the second inner room, where she left him; and that, in the small private idiom of her own observation, sister, the senior accountant has — by the testimony of her own four hours in the room — the small specific habit of rolling his left foot as he sits. The roll, sister, is involuntary. It is not, sister, the roll of a man who has been at the kitchen of an An compound."

"It is the roll of a man who has been at a desk for four hours."

"It is."

"And she was at the desk for four hours."

"She was."

"Then the senior accountant is innocent."

"He is. The wristband, sister, was the small careful planted lead."

"And the head of the house was told at the dawn drum to receive me."

"Sister."

"Yes."

"The head of the house was told by a man whose name I have not, this morning, obtained. I have, however, obtained from Madam Khorshid the small narrow fact that, at the half of the eighth hour of last night, a private courier of the Honglu Si delivered, to the gate of the Pang household, a sealed correspondence from Hexi. The correspondence, sister, by Madam Khorshid's private observation through the inner door of the storeroom, was passed by the senior accountant directly to the head of the house. The head of the house, sister, opened the correspondence in the third inner room at the half of the third hour of the morning."

"The dawn drum."

"The dawn drum."

"And the correspondence."

"By Madam Khorshid's small careful inference — which I have, in the past hour, declined to allow myself to test by direct question of her — the correspondence was the small specific instruction to the head of the house that, at the half of the seventh hour, a Daoist nun of Yongchong would arrive at the storefront on the matter of a cotton wristband. The instruction did not name the lady Cui of Yongchong. The instruction named the Daoist nun. The instruction was, sister, a small careful precaution against a household which might, on receiving the lady Cui's name, have refused her entry. It told the head of the house only the description and the hour."

"By a private courier of the Honglu Si."

"By a courier whose name and household I do not know."

"Brother."

"Sister."

She did not, at the corner, immediately answer. She allowed, in the small narrow corridor, the small flat second of the reading.

The leak was not Brother Hui. The leak was not Aspand. The leak was, possibly, An Naxia. The leak was, more probably — by the small specific channel of the Honglu Si and the small specific courier and the small specific hour of the dawn drum — a man who had access to the Honglu Si's couriers and who had, at the dusk drum of yesterday, known what Brother Hui had brought up from the well.

The man who, at the dusk drum of yesterday, had known what Brother Hui had brought up from the well had been, at the dusk drum, in three rooms.

Brother Hui's brick-kiln hut. The kitchen yard of the An compound. An Naxia's caravanserai office.

The Honglu Si did not keep couriers at the brick-kiln hut. The Honglu Si did not keep couriers at the kitchen yard.

The Honglu Si kept couriers at the caravanserai office of any caravan-master of the An clan whose sister was married into the household of an fanyang general.

She did not, at the corner, allow her face to do anything.

She did not, this afternoon, allow herself the third inference yet.

She allowed the first two.

\ \ \*

A small clatter at the south end of the small lane brought her, briefly, up out of the careful corridor. A man — thin, threadbare, with the small hopeful slope of an unfed scholar — was coming up the lane in the careful unhurried walk of a man who had been at a wine-shop since the dawn drum. She had known him for four years. She did not yet, at the corner, raise her hand.

"Lady Cui."

"Master Du."

"You are at this corner at the half of the second hour. I have, this morning, been at the wine-shop of the Sparrow's Tail. The proprietress of the Sparrow's Tail, lady, has told me three things, of which one is for you."

"One."

"That a junior censor of Lu Zhongming's office, lady, who was at the wine-shop at the third hour of last night, told the proprietress, in the small private idiom of a junior censor at the third cup, that the senior censor would, at the second-day audience tomorrow, be naming three Manichaean lay-cell elders, of whom one is a Sogdian wineshop owner in Pingkang."

"A Sogdian wineshop owner in Pingkang."

"By the proprietress's reading, lady, the description fits the proprietress of the Cool Vine. I would not, lady, swear by the reading. The proprietress of the Sparrow's Tail is, lady, a woman of small careful private rivalries with the proprietress of the Cool Vine, and her hearing, lady, is not, this season, the hearing of a court reporter."

"You have done me a courtesy, master."

"Lady. A noodle would, this evening, repay me."

She did not, at the corner, smile. She did not, this afternoon, have time for the smile.

"Master. A noodle this evening, in my courtyard, after the dusk drum. By Nanny Zhou's hand."

"Lady."

He bowed. He stepped past the corner, into the avenue. He did not, in passing, look at Brother Hui.

She did not, on his departure, allow herself a word.

Lu Zhongming, by Madam Khorshid's testimony, had been alibi-witness in the inner room of the Pang household at the third hour of the night before last. Lu Zhongming, by Little Pomegranate's testimony, had begun a list. Lu Zhongming, by Du Fu's wine-shop, was preparing to name Madam Khorshid at the second-day audience tomorrow.

Madam Khorshid was, in the small narrow logic of this morning, both a witness against Lu and a witness Lu would, by morning, be naming.

The race, in the careful corridor, was the race between the lady Cui's petition and the senior censor's audience. The petition would, at the dusk drum, be in Pei's hand. The senior censor's audience would, at the half of the second-day audience, be in the prefect's. The two papers would, in the morning of the fourth day, be in the same room.

She did not, at the corner, allow her face to do anything.

She inclined her head to Brother Hui.

"Brother."

"Sister."

"Walk with me to Madam Khorshid. By the back lane, brother. Not the avenue."

"Sister."

They walked.