七部小说 · Seven Novels

2026 年完整 Book 1 · 中英对照
首页 · 朱雀 · 第 15 章

第 15 章

中文

第 15 章 ——《伪胜》

捕人,在第五日晨鼓时分。

她得知此事,非由裴公副贰,亦非由慧济兄,而是由雨。

雨自二更起——是那种暮春自西山一路落入长安的细缓之雨,落在大街的青石板上,并不扬尘,只把尘埃压成薄薄一层灰泥,顺着第三廊下的沟槽缓缓流去。她在二更时分,未曾入眠。她坐在玉真公主那位清静堂姊的庵中第三间静室的书案前,胡床下沿的灯芯捻至半个指节,案上铺着一张新纸——自缝合伤口以来的四个时辰里,她在这张纸上未落一字。

她在听。

她听见雨自庵中那座小小内园里起。她听见雨在二更二刻时,聚于第三间静室屋瓦之上。她听见——在三刻时——一只蒲履踏过内廊湿石板的轻拍声,依其步幅,是看门人自山门走向庵主静室,那是一种久候之人的从容步法:候于山门,迎一名他无权擅留的来使。

她听见——在三更过半时——庵主亲自来到第三间静室的门前。

她起身。

她开门。

庵主立于门前,灰布冬袍,外罩一件防雨油衣。左手拈着一片纸,纸角已为雨水洇湿。她递纸之时,并不看胡床上熟睡之人。

「女儿。」

「师母。」

「京兆府的差使到了山门。今晨他未问及本庵所匿任何一名。他只请:永崇坊那位娘子,须于晨鼓时分得知一桩缉拿。这桩缉拿,女儿,乃御史卢仲明于二更过半时,于南二坊摩尼教俗众静室所行。所拿之人,姓安名盘,乃该室一长老——据他在京兆府书记前亲口供称,正是他于去岁秋,遣本室一小队私众,于西市击杀安氏粟特七人,缘由乃于阗石玉一宗教派旧债未偿。」

她在第三间静室门口,未让脸面流露分毫。

「师母。」

「女儿。」

「二更过半。」

「二更过半。」

「他在府中招了。」

「他在府中招了。供状,女儿,据差使在本庵山门口的诵读,是由卢仲明属下首席书记以工整楷书誊就,由安盘于三更过半亲笔画押。此案,依京兆府书记所言,将于今晨晨堂审结。此案,依京兆府书记所言,将于辰正二刻结案。」

「师母。」

「女儿。」

「那差使。」

「他在山门相候。看门人已告知他:永崇坊娘子将于晨鼓时分,遣一短札作复。」

她颔首。

她走到案前,取过那张四个时辰里未落一字的新纸,置于灯下。她从隔火温了一夜的砚池中提起笔。

她写了三行。

永崇坊崔氏娘子谨复京兆府差使。娘子将于辰初二刻坐于自家书案之前。娘子将于巳初二刻于自家门首迎候京兆府差使。

她未在第三行落款。落款须在卯初二刻。卯时尚未到。

她将纸递与庵主。

庵主颔首一指之许。

「女儿。」

「师母。」

「你于晨鼓时分,由后门出去。粟特公子可于本庵留至今晚昏鼓——此乃老身之决断。山门看门人已知此事。」

「师母。」

她拜。

庵主去。

\ \ \*

她在晨鼓的微灰光中,走至胡床前。

安那夏已睡熟。胡床下沿那盏灯,烧过整夜三更,今晨只剩一节将尽的灯芯。他肋下伤处,麻布之下并未透过第二层血。她于四更过半所缝之针脚仍在。

她在床前,未让脸面流露分毫。

她未唤他。

她又在一片纸上写了四行。

公子。已有缉拿。此案,依京兆府所读,已结。我于辰正二刻在永崇坊。公子可依庵主之意,留居此庵至昏鼓。阿萨将由舍兄于卯时之手,引至本庵山门。公子可由其手,于昏鼓时返胡商旅邸。

她未落款。

她把纸放在书案上,按某一角度——即胡床下沿那盏灯,在烧至倒数第二节灯芯时,正会将光斜斜落于其上的那一刻,他睁眼所见的那一角。

她走到门前。

她在门前,未回头。

她开门。

她跨出。

她带上了门。

\ \ \*

第五日晨鼓时分的朱雀大街,是一只未燃炭盆的颜色。第三廊下的灯笼俱已熄灭。雨已细成一线慢而耐心的小雨,沿青石板铺成一层薄薄灰膜。西路车马尚未自东第一门驰来。第三廊下的金吾卫兵立于本位,纹丝不动,乃自三更起便在岗、今晨尚未受召之人特有的静止。

她走。

她着灰色道袍而行。她在庵中已脱下那件深色道袍,将之与裹于其中的银锭一同折入灰袍内袖。她走,灰袍在身,银锭在腰,步法是一名道姑于晨鼓时分缓而耐心的步法——脸上看不出此晨有任何不寻常之处。

她于辰正二刻抵自家门首。

周嬷嬷立于内门。

依其晨衣那长长一道厚厚衣褶看来,她自二更起便守在内门。

「娘子。」

「嬷嬷。」

「娘子走了大街。」

「我走了大街。」

「这件灰的。」

「这件灰的。」

「娘子。京兆府已有差使至门。」

「已至。」

「三更过半。」

「是。」

她绕过内门。她在内门未将银锭交付周嬷嬷。她径自走入书房。

蜡板上画着图与那只空圆圈,置于书案一角。漆制书匣仍在昨夜昏鼓时所搁之处。书案上的一面干净蜡板是空的。

她把藏于深色道袍褶里的银锭,搁于书案一角、蜡板之旁。

她展开深色道袍。

她抬起银锭。她将之平放于蜡板上,紧靠那只空圆圈。

银锭下面,于晨光中,可见旧窑印的浅淡痕迹——藏于上面重铸新印之下。

她在蜡板前,未让脸面流露分毫。

她走到熏笼前。她点了火。

她于书案上摆好笔与砚。她从书案内格的暗屉里抽出一张干净的京兆府素笺——此种素笺,她惯用以书呈词,向裴公副贰于御史台之后的茶肆中交付。

她以自家端整笔意,写了一份请。

永崇坊崔氏娘子谨上御史中丞裴公之署,恳请借用一晨,过去十日之中京兆府于东诸坊第三廊下所张公榜——关涉凉州摩尼俗众诸室与长安摩尼俗众诸室之事。

她卷起纸。她系上。她以铜镇压在其下。

她走至内门。

「嬷嬷。」

「娘子。」

「京兆府差使将于巳初二刻至门。嬷嬷可于内门接其所付京兆府之札。接了之后,将我压在铜镇之下的那纸请帖交付与他。嬷嬷,莫提窑师兄。嬷嬷,莫提那庵。」

「娘子。」

「我将于辰正六刻坐于书案。」

「娘子。」

她回到书房,关上门。

\ \ \*

慧济兄于辰正五刻至。

他不由山门入,而由后院之后巷入,步法是一名于晨雨中自安化坊砖窑茅屋一路走过背巷、于辰正五刻方抵后门之人所特有的——徐缓轻细,蒲履未曾在任何一块石板上拍出比雨声更响的一声。

他立于外厅第二根柱前。

她走出去。

「兄长。」

「妹子。」

「兄长已闻。」

「已闻。」

「何时?」

「妹子。我同窑一名小子,在京兆府书记家中做夜车之活,于四更过半将缉拿之数报与我。供状,妹子,于三更三刻画押。供状,妹子——据那窑中小子在书记家门口偷听书记低声所述——头一段,是京兆府所愿听的;第二段,是京兆府没办法愿其消去的。那小子,妹子,未识其异。那小子如实报了这异。」

「第二段说了什么?」

「妹子。第二段,依那小子五更过半所报,记下俗众静室中另四名——依安盘所画押的供状——曾于行凶之夜同他前往安氏宅院。四人之中三人,妹子,此刻已在京兆府的羁押室。那第四人,妹子,依安盘之供,于行凶次晨遁往凉州,十一日来杳无音讯。」

「四中之三。」

「四中之三。」

「四中之三人,今晨晨堂可至。」

「可至。」

「依京兆府之计,乃为安盘之供作旁证之人。」

「正是。」

「而那供状。」

「妹子。」

「乃以卢仲明属下首席书记之端整楷书写成。」

「正是。」

她颔首。

她转身回书房。他以妹子在自家内廊行步时兄长所应之半步随行。他止于门前。

她走至书案。

她从案角抬起那块搁着银锭的蜡板。把它搁在书案上东窗光最强之处。

她又从书案内格之暗屉中,抽出她已留藏一十六个月的一张纸。那是天宝八载春的一张公榜,乃京兆府书记于该年二月张于东诸坊第三廊下的公示——关涉凉州摩尼俗众一室因一批于阗玉石起纷争之事。当时她已将之归档,以备日后或需。一十六个月以来,她未曾取出。

她将公榜搁于书案上。

她未让脸面流露分毫。

\ \ \*

京兆府差使于巳初二刻至。

周嬷嬷于山门接他。她将卷起的请帖交付,自他手中接过京兆府之札,除规礼之言外,未再多言一句便阖了山门。

她将札送至书房。

那札是京兆府的供状告知。乃以卢仲明属下首席书记之端整楷书写成。依婉君自晨鼓以来一直留于自家注意之底的那一道内在检验:这是一位在御史台任事九载、且亲笔签过约莫四千份文书之人所特有的端整清峻笔意。

她将札置于书案上、公榜之旁。

她读札之首段。

她读公榜之首段。

她两相并读。

札之首段,逐字便是天宝八载春那张公榜之中段——只把「天宝七载二月凉州南坊马赫慕户」换作「天宝九载暮春西市安氏户」。教派之争因于阗玉石者,一字不差。室主之名易了。同行四名俗众之名易了。其中贝麻经文之诵咒方言,自不花剌方言易作楼兰方言——与那截袖布所易者,正是同一处易动。

那札中之「供状」,乃十六个月前之公榜,由卢仲明属下首席书记于三更过半誊抄而成。

那名为「安盘」者,并未招供。那名为「安盘」者,于三更过半,将自家姓名画押于那张公榜之上。

她在书案前,未让脸面流露分毫。

「慧济兄。」

「妹子。」

「供状,乃天宝八载春之公榜。名为安盘者,所押乃那张公榜。」

他走至书案前。他读札。他读公榜。他左手持札,右手持榜,并举于书房东光最强之角度。

他约莫三十息间未言。

「妹子。」

「兄长。」

「他押了公榜。」

「押了。」

「同室四人,将于晨堂将各自姓名分押于同一张公榜之四段。四人,妹子,便将以天宝八载春之公榜,押作天宝九载之供。此案将于辰正二刻结。」

「将结。」

「至辰正二刻,娘子便无公开之据可凭以再启此案。」

「无。」

「而娘子……」

她自案角抬起那块搁着银锭的蜡板。又将之置回书案。她以指头将银锭下面的旧窑印挑至东光所及之角度。

「娘子,兄长,握着这银锭。娘子握着这窑印。娘子握着那截袖布。娘子握着浣衣妇人的口证。娘子握着第二日药铺后房的西林。娘子握着凉州安瓦尔之表亲。娘子握着东市二巷的那笔漆器。娘子,兄长,握着亡夫天宝七载秋之那一张札。」

「而娘子,今晨不会将此诸般呈于晨堂。」

「不会。」

「为何?」

「因为,兄长,京兆府辰正二刻之审,依其所计,乃已审毕。今晨若以一纸清呈再启于府君之前,便是请府君——当着御史卢仲明之面——承认:其属下首席书记昨夜将一份十六个月前的公榜抄作了供状。府君,兄长,不会承认。府君将驳此呈。此呈一被驳,便将向卢仲明暴露崔娘子所读之全幅。娘子一旦如此被识,此刻尚未及熟的、约莫十余件别的物证,便都将随之失。」

「妹子。」

「娘子今晨将受此案之结。娘子于晨堂不发一言。娘子今晚亦不告诉那粟特公子:此结是伪。娘子将此结作如府君作此结一般——视为已结。娘子将于来日,由静处之渠道,再启此案。」

他颔首一指之许。

「妹子。」

「兄长。」

「我,于门前,不喜此举。」

「我亦不喜,兄长。」

「妹子。同室四人,于来日,将被处死。」

她在书案前,未让脸面流露分毫。

她让书房之中那寂静持了约莫二十息。

她转身。她走至书房一角,那只周嬷嬷为防夏日水井断流而备的小陶罐就放在地上。她跪于罐前。她将两手平掌按于罐之两侧地上。

她未让脸面流露分毫。

她未让手流露分毫。

她于自家胸中之内,撑住那即将被处死的四名俗众之数。

她于罐前,未泣。

她起身。

她回到书案。

「慧济兄。」

「妹子。」

「这四人。我等,于来日,将由裴公之静手——致书河西节度使麾下府君。此人,依亡夫天宝七载秋之巡边书札所静证,乃在那些年里负裴中丞之内兄之旧债之人。河西府君将于第八日之晨,得裴公亲笔一纸短札,请以管辖一事之薄薄技术,将四人转送河西公审。河西公审,兄长,于此季,并不急于凭长安一供处死四名粟特人。」

「妹子。」

「此举不能救他们,兄长。」

「妹子。」

「此举能予他们,兄长,三月。」

「妹子。」

「三月之间,兄长,此案静处之渠道,或可拓宽至足。」

「或可。」

「亦或不能。」

「妹子。」

她离开书案。

她略走几步至书房内门,开门。周嬷嬷在廊下。

「嬷嬷。」

「娘子。」

「京兆府差使已接,札已收档。差使今日不再来。我午后将去御史台后茶肆与裴公副贰会。今晚我在家中。」

「娘子。」

她关上门。

\ \ \*

杜甫于辰时至。

他自后门来,着内袍,外罩一件粗布油衣,唇角带一丝歪斜不正的笑意——是一名自晨鼓起便在酒肆中、归途中未得自大街入门之人特有的笑。

周嬷嬷于后门接他。今午她未将他引至书房。她在小厨房院里给了他一碗小米饭、一盏麦茶。

婉君走出来。

他立。他拜。他放下碗。

「娘子。」

「杜郎。」

「娘子今午未赴堂审。」

「未赴。」

「他们于辰正二刻结了案。」

「他们结了。」

「三鹊茶肆的店家娘子——今晨某于其肆中已饮至第二盏——告我:有一私下赌注已开,乃京兆府书记家厨小子于堂审后第三盏自家酒后、以厨小子那等松散之口设下——赌的是:永崇坊崔娘子着自家灰袍,再骑入此案,需几日。」

「赌注几何?」

「娘子。京兆府书记家厨小子押八日。茶肆自家厨小子押十二日。东两街那家酒肆厨小子押二十日。三鹊店家娘子,娘子,押三日。」

「那杜郎呢?」

「娘子,某押了零日。」

她在后门,未笑。

她今午无暇笑。

「杜郎。」

「娘子。」

「今晚你去雀尾酒家。杜郎,饮一盏。饮之时,听那店家娘子过去一周在她私账上所记下我之名目。明晨,于我门首辰正五刻,将其数报我。」

「娘子。」

「杜郎可让周嬷嬷为你下一碗面。」

「娘子。」

他拜。他饮尽麦茶。他自后门去。

\ \ \*

她于辰正二刻,未坐于书案。

她略走几步入雨,至内院那一角种着漆树与石榴、井旁有檐下长凳之处。她坐于凳上。雨自檐下落成一道细而稳的滴线,垂于她左侧。井缸为雨水所盈,已涨至上沿,正缓而耐心地自东唇溢出。

她在凳上,未让脸面流露分毫。

她于自家胸中之内,撑住三件事。

俗众四人,将于来日被押至公审,作为一桩根本不是其案之案的公开门面。卢仲明属下首席书记,于三更过半将天宝八载春之公榜誊于京兆府素笺之上,却于誊抄之时,并未识破:公榜中之贝麻经文方言乃楼兰方言,而楼兰方言正是那截袖布所示者。书房书案一角的漆制书匣——她于晨鼓时分、于辰正五刻、于辰时,俱未曾开启。

她撑住。

她于凳上,未泣。

她起身。

她于雨中,走至门首。

她于门首,未披斗篷。

她跨入巷中。

永崇坊东墙之后那条小巷,于第五日午后辰正二刻,是一只其中曾燃过火的炭盆之颜色。雨水沿沟槽流成一线薄而耐心之灰。沿途各家门前的灯笼俱未点。第三家门前的犬吠了一声便止。

她走那条小巷,至小巷与东第二廊下相接之街口。她在街口未东折往大街。她西折,循背巷,朝玉真公主那位清静堂姊之庵中而去。

她在行路之时,未让脸面流露分毫。

她尚不知到了内廊第三间静室时将对安那夏说什么。她在东第二廊下的街口,不知是否会告诉他此案之结是伪。她在背巷的第二个转弯处,不知是否会告诉他:那只漆制书匣,十八个月来她未曾开启。她在第三个转弯处,不知是否在昏鼓之前会告诉他任何一事。

雨落。

她走。

ENEnglish

Chapter Fifteen

A False Victory

The arrest was at the dawn drum of the morning of the fifth day.

She heard it not by Pei's deputy and not by Brother Hui but by the rain.

The rain had begun at the second watch — a soft slow rain of the kind a late spring brought to Chang'an by way of the western hills, a rain that did not, on the paving of the avenue, raise the dust but laid it down in a thin grey wash that ran in the gutters of the third arcade. She had not, at the second watch, been asleep. She had been at the writing-desk in the writing-room of the third room of the abbey of Princess Yuzhen's quiet cousin, with the lamp at the lower edge of the platform-bed turned down to a half thumb, and a piece of fresh paper on the writing-table at which she had not, in the four hours since the stitching, written.

She had been listening.

She had heard the rain begin in the small inner garden of the abbey. She had heard it gather on the tile of the third room's roof at the second quarter of the second watch. She had heard, at the third quarter, the soft slap of a sandal on the wet flagstone of the inner gallery — the porter, by his stride, walking from the gate to the abbess's quarters with the unhurried step of a man who had been waiting at the gate for a runner he was not, on his own account, permitted to detain.

She heard, at the half of the third watch, the abbess's own step at the door of the third room.

She rose.

She opened the door.

The abbess was at the door in her plain grey winter robe and an oilcloth cape against the rain. She was holding, in her left hand, a slip of paper damp at the corner. She did not, in handing it, look at the sleeping man on the platform-bed.

"Daughter."

"Mother."

"A runner of the prefecture has come to the gate. He has not, this morning, asked for any of the names this abbey is keeping. He has asked, instead, that the daughter at Yongchong be informed, in the hour of the dawn drum, of an arrest. The arrest, daughter, has been made by Censor Lu Zhongming at the half of the second watch in the Manichaean lay-cell of the second southern ward. The man arrested is one Anpan, an elder of the cell, by his own confession before the prefecture's clerk the man who instructed, in the autumn of last year, a private cell-cohort to kill seven Sogdians of the An clan in the Western Market for the matter of a sectarian debt unpaid in the matter of Khotanese stone."

She did not, at the door of the third room, allow her face to do anything.

"Mother."

"Daughter."

"At the half of the second watch."

"At the half of the second watch."

"He confessed at the prefecture."

"He confessed at the prefecture. The confession, daughter, by the runner's reading at the gate of this abbey, was set down in the careful hand of Lu Zhongming's senior clerk and was signed by Anpan at the half of the third watch. The case, by the prefecture's clerk, will be heard at the dawn audience this morning. The case will, by the prefecture's clerk, be closed at the half of the fourth hour."

"Mother."

"Daughter."

"The runner."

"He waits at the gate. He has, daughter, been told by my own porter that the daughter of Yongchong will, by the dawn drum, send a brief reply."

She inclined her head.

She walked to the writing-table and took up the fresh paper at which she had not, in four hours, written. She set it under the lamp. She lifted the brush from the inkstone-cup she had kept warm by the brazier through the third watch.

She wrote three lines.

The lady Cui of Yongchong acknowledges the prefecture's runner. The lady will be at her own writing-desk by the half of the fifth hour. The lady will be at her own gate to receive the prefecture's runner at the half of the sixth.

She did not sign the third line. The signature was the half of the third hour. The third hour had not yet sounded.

She passed the paper to the abbess.

The abbess inclined her head a finger's width.

"Daughter."

"Mother."

"You will, at the dawn drum, walk out by the rear gate. The Sogdian gongzi will be at this abbey, by my discretion, until the dusk drum of this evening. The brother at the gate has been told."

"Mother."

She bowed.

The abbess left.

\ \ \*

She walked, in the dim grey light of the dawn drum, to the platform-bed.

An Naxia was asleep. The lamp at the lower edge of the platform-bed had burned through the third watch and was, this morning, at the last quarter-thumb of its wick. The wound at his ribs had not, by the linen, bled through to the second layer. The stitches she had set at the half of the fourth watch held.

She did not, at the bed, allow her face to do anything.

She did not wake him.

She wrote, on a second slip of paper, four lines.

Gongzi. An arrest has been made. The case is, by the prefecture's reading, closed. I am at Yongchong by the half of the fifth hour. You will, by the abbess's discretion, remain at this abbey until the dusk drum. Ah-Sa will, by my brother's hand at the third hour, be brought to this gate. You will, by his hand, return to the caravanserai at the dusk drum.

She did not sign the slip.

She set it on the writing-table at the angle the lamp at the lower edge of the platform-bed would, in the second-to-last quarter of its wick, lay across at the moment he opened his eyes.

She walked to the door.

She did not, at the door, turn.

She opened the door.

She stepped through.

She closed it behind her.

\ \ \*

The avenue of Vermilion-Bird, at the dawn drum of the fifth day, was the colour of a brazier that had not been lit. The lanterns of the third arcade had been put out. The rain had thinned to a slow patient drizzle that lay along the paving in a thin grey film. The carters of the western consignments had not yet come up from the first eastern gate. The Gold Bird guardsmen at the third arcade stood at their post in the unmoving stillness of men who had been on station since the third watch and had not, this morning, been called to anything.

She walked.

She walked in her grey Daoist robe. She had taken the dark robe off at the abbey and folded it, with the silver ingot rolled inside, into the inner cuff of the grey. She walked, in the grey, with the ingot at her waist, in the slow patient walk of a Daoist nun on the dawn drum of a morning that had not, on her face, been a morning of any unusual hour.

She reached her own gate at the half of the fifth hour.

Nanny Zhou was at the inner door.

She had been at the inner door, by the long heavy fold of her morning shawl, since the second watch.

"Mistress."

"Nanny."

"You walked the avenue."

"I walked the avenue."

"The grey."

"The grey."

"Mistress. There has been a runner of the prefecture at the gate."

"There has been."

"At the half of the third watch."

"Yes."

She walked past the inner door. She did not, at the inner door, hand Nanny Zhou the silver. She walked to the writing-room.

The wax tablet with the diagram and the empty circle was on the corner of the writing-desk. The lacquered letter-box was where it had been at the dusk drum of the night before. The clean wax tablet on the writing-table was empty.

She set the silver, in the dark robe's fold, on the corner of the desk beside the wax tablet.

She unfolded the dark robe.

She lifted the silver ingot. She set it, flat, on the wax tablet beside the empty circle.

The lower face of the ingot, in the morning light, showed the older kiln-mark in the faint trace under the recast upper face.

She did not, at the wax tablet, allow her face to do anything.

She walked to the brazier. She lit it.

She set, on the writing-table, the brush and the inkstone. She drew, from the writing-desk's inner drawer, a clean fresh sheet of the prefecture's plain paper — the paper she used for petitions she would, at the half of the second-day audience, hand over to Pei's deputy at the tea-house behind the Censorate.

She wrote, in her own careful hand, a request.

The lady Cui of Yongchong respectfully requests, of Vice-Censor Pei's office, the loan, for the count of one morning, of the broadside set in the prefecture's public lists at the third arcade of the eastern wards in the past ten days, on the matter of the Manichaean cells of Liangzhou and the Manichaean cells of Chang'an.

She rolled the paper. She tied it. She set it under the brass weight.

She walked to the inner door.

"Nanny."

"Mistress."

"The runner of the prefecture will be at the gate at the half of the sixth hour. You will, at the inner door, take from him the prefecture's slip. You will, after taking it, hand him the request I have set under the brass weight. You will not, Nanny, name the brother at the kiln. You will not, Nanny, name the abbey."

"Mistress."

"I will, at the half of the eighth hour, be at the writing-desk."

"Mistress."

She walked back to the writing-room. She closed the door.

\ \ \*

Brother Hui came at the half of the seventh hour.

He came not by the gate but by the rear lane of the courtyard, in the soft slow step of a man who had walked the back lanes from his brick-kiln hut in Anhua Ward in the morning rain and had reached the rear gate at the half of the seventh hour without, in the walking, allowing his sandals to slap a single flagstone louder than the rain.

He stood at the second pillar of the outer hall.

She walked out to him.

"Brother."

"Sister."

"You have heard."

"I have."

"At what hour."

"Sister. A boy of my own kiln-cohort, who works the night-cart of the prefecture's clerk's house, brought me the count of the arrest at the half of the fourth watch. The confession, sister, was signed at the third quarter of the third watch. The confession, sister, was — by the kiln-boy's reading of the prefecture's clerk's whispered account at the front gate of the clerk's house — a confession that was, in its first paragraph, the confession the prefecture had wished to hear, and in its second paragraph, the confession the prefecture had not been able to wish away. The kiln-boy, sister, did not understand the difference. The kiln-boy reported the difference."

"What was in the second paragraph."

"Sister. The second paragraph, by the kiln-boy at the half of the fifth watch, named four members of the lay-cell who had — by Anpan's signed reading — accompanied him to the An compound on the night of the murder. Three of the four, sister, are at this hour in the prefecture's holding-room. The fourth, sister, by Anpan's reading, fled to Liangzhou in the morning after the murder and has not, in the eleven days, been heard from."

"Three of four."

"Three of four."

"The three of four will be available to the dawn audience this morning."

"They will be available."

"By the prefecture's count, they will be the corroborating witnesses to Anpan's confession."

"They will be."

"And the confession."

"Sister."

"Is set in the careful hand of Lu Zhongming's senior clerk."

"It is."

She inclined her head.

She walked back into the writing-room. He followed at the half-pace of a brother walking behind a sister in the inner gallery of her own house. He stopped at the door.

She walked to the writing-desk.

She lifted, from the corner of the desk, the wax tablet with the silver ingot set on it. She set it on the writing-table where the light from the writing-room's eastern window fell at its strongest.

She drew, from the writing-desk's inner drawer, a sheet of paper she had been keeping in the drawer for sixteen months. It was a broadside of the spring of 749, a public bulletin set by the prefecture's clerk in the third arcade of the eastern wards in the second month of that year, on the matter of a Manichaean lay-cell dispute in Liangzhou over a Khotanese-jade shipment. She had filed it, at the time, against the chance she would need it. She had not, in the sixteen months, taken it out.

She set the broadside on the writing-table.

She did not allow her face to do anything.

\ \ \*

The runner of the prefecture came at the half of the sixth hour.

Nanny Zhou took him at the gate. She handed him the rolled request, took from him the prefecture's slip, and closed the gate without exchanging a word beyond the formal one.

She brought the slip to the writing-room.

The slip was the prefecture's notice of the confession. It was set in the careful hand of Lu Zhongming's senior clerk. It was, by the inner test Wanjun had been keeping at the back of her own attention since the dawn drum, the careful clean hand of a man who had been at the Censorate for nine years and had set his name to perhaps four thousand documents.

She set the slip on the writing-table beside the broadside.

She read the first paragraph of the slip.

She read the first paragraph of the broadside.

She read them side by side.

The first paragraph of the slip was, word for word, the central paragraph of the broadside of the spring of 749, with the substitution of the An household of the Western Market in the late spring of 750 for the Mahmud household of the Liangzhou southern ward in the second month of 749. The sectarian dispute over Khotanese jade was identical. The cell-master's name had been changed. The names of the four accompanying lay-cell members had been changed. The phrasing of the Bēma prayer had been changed from the Bukharan to the Loulan dialect, in the same change the cuff-scrap had made.

The confession, in the slip, was the broadside of sixteen months ago, copied at the half of the third watch by the senior clerk of Lu Zhongming's office.

The man named Anpan had not confessed. The man named Anpan had signed his name, at the half of the third watch, to the broadside.

She did not, at the writing-table, allow her face to do anything.

"Brother Hui."

"Sister."

"The confession is the broadside of the spring of 749. The man named Anpan has signed the broadside."

He stepped to the writing-table. He read the slip. He read the broadside. He took the slip in his left hand and the broadside in his right and held them side by side at the angle the eastern light of the writing-room reached its strongest.

He did not speak for the count of perhaps thirty breaths.

"Sister."

"Brother."

"He has signed the broadside."

"He has."

"The four of his cell will, at the dawn audience, sign their own names to four paragraphs from the same broadside. The four of them, sister, will then have signed the broadside of the spring of 749 as the confession of the spring of 750. The case will close at the half of the fourth hour."

"It will close."

"The lady will, by the half of the fourth hour, hold no public ground from which to open the case again."

"She will not."

"And the lady."

She lifted, from the corner of the desk, the wax tablet with the silver ingot. She set it back on the writing-table. She lifted, with her finger, the older kiln-mark at the lower face of the ingot to the angle the eastern light caught.

"The lady, brother, holds the ingot. The lady holds the kiln-mark. The lady holds the cuff-scrap. The lady holds the laundress's testimony. The lady holds Sirin in the apothecary's storeroom of the second day. The lady holds the cousin of Anvar in Liangzhou. The lady holds the lacquer at the second lane of the Eastern Market. The lady, brother, holds the husband's slip of the autumn of 748."

"And the lady will not, this morning, lodge these at the dawn audience."

"She will not."

"Because."

"Because, brother, the prefecture's audience at the half of the fourth hour is, by the prefecture's count, complete. To open it again, this morning, with a clean petition before the prefect, would be to ask the prefect — in the presence of Censor Lu Zhongming — to acknowledge that his senior clerk has, this night, set down a confession copied from a broadside sixteen months old. The prefect, brother, will not acknowledge. The prefect will reject the petition. The petition will, in being rejected, expose to Lu Zhongming the breadth of the lady Cui's reading. The lady will, in being so exposed, lose the count of perhaps ten further evidences that are, at this hour, not yet ripe."

"Sister."

"The lady will accept, this morning, the closing of the case. The lady will not, at the dawn audience, speak. The lady will not, this evening, tell the Sogdian gongzi that the closing is false. The lady will hold the closing as the prefect holds it — as a closing. The lady will, in the days to come, by the quiet channel, open it again."

He inclined his head a finger's width.

"Sister."

"Brother."

"I do not, at the door, like it."

"Nor do I, brother."

"Sister. The four of the cell will, in the days to come, be put to death."

She did not, at the writing-table, allow her face to do anything.

She held the silence in the writing-room for the count of perhaps twenty breaths.

She turned. She walked to the corner of the writing-room where the small clay water-jar Nanny Zhou kept against the cistern's failing in summer sat on the floor. She knelt at it. She set her hands, palms flat, on the floor on either side of the jar.

She did not allow her face to do anything.

She did not allow her hands.

She held, against the inside of her own chest, the count of the four of the cell who would, in the days to come, be put to death.

She did not, at the jar, weep.

She rose.

She walked back to the writing-table.

"Brother Hui."

"Sister."

"The four. We will, in the days to come, write — by Pei's quiet hand — to the prefect of Hexi, who is, by the quiet testimony of my late husband's circuit-letter of the autumn of 748, a man who held, in those years, an old debt to Vice-Censor Pei's brother-in-law. The prefect of Hexi will receive, in the morning of the eighth day, a private slip in Pei's own hand asking that the four be transferred, on a thin technical question of jurisdiction, to the Hexi audience. The Hexi audience, brother, is not, in this season, in a hurry to put four Sogdians to death on a Chang'an confession."

"Sister."

"It will not save them, brother."

"Sister."

"It will give them, brother, three months."

"Sister."

"In three months, brother, the quiet opening of the case may have widened sufficiently."

"It may."

"It may not."

"Sister."

She turned from the writing-table.

She walked, briefly, to the inner door of the writing-room and opened it. Nanny Zhou was in the corridor.

"Nanny."

"Mistress."

"The runner of the prefecture has been received and the slip filed. The runner will not return today. I will, in the afternoon, walk to Pei's deputy at the tea-house behind the Censorate. I will, this evening, be at home."

"Mistress."

She closed the door.

\ \ \*

Du Fu came at the third hour.

He came at the rear gate, in his under-robe and a cotton oilcloth, with the wry tilted smile of a man who had been at a wineshop since the dawn drum and had not, on his way, been allowed to come in at the avenue.

Nanny Zhou took him at the rear gate. She did not, this afternoon, send him to the writing-room. She gave him a bowl of millet rice and a cup of barley tea in the small kitchen yard.

Wanjun walked out to him.

He stood. He bowed. He set the bowl down.

"Lady."

"Master Du."

"You have not, this afternoon, been to the audience."

"I have not."

"They closed the case at the half of the fourth hour."

"They closed it."

"The proprietress of the Three Magpies, lady, in whose tea-shop I have, this morning, been at the second cup, has told me that a quiet wager has been laid down — by the kitchen-boy of the prefecture's clerk's house, in the loose idiom of the kitchen-boy at the third cup of his own wine after the audience — on the matter of how many days it will take the lady Cui of Yongchong, in her own grey, to ride into the matter again."

"What is the wager."

"Lady. The kitchen-boy of the prefecture's clerk's house has set the days at eight. The kitchen-boy of the tea-shop's own kitchen has set the days at twelve. The kitchen-boy of the wineshop two streets east has set the days at twenty. The proprietress of the Three Magpies, lady, has set the days at three."

"And the master."

"I have, lady, set the days at none."

She did not, at the rear gate, smile.

She did not, this afternoon, have time for the smile.

"Master."

"Lady."

"You will, this evening, walk to the wine-shop of the Sparrow's Tail. You will, master, drink one cup. You will, in the drinking, listen for the proprietress's count of the names she has, in the past week, set in her own private ledger against me. You will, in the morning, by my own gate at the half of the seventh, bring me the count."

"Lady."

"A noodle, master, by Nanny Zhou's hand."

"Lady."

He bowed. He drank the barley tea. He left at the rear gate.

\ \ \*

She did not, at the half of the fourth hour, sit at the writing-desk.

She walked, briefly, in the rain to the small lacquer-and-pomegranate corner of the inner court where the bench by the well sat under the eave. She sat at the bench. The rain ran from the eave in a thin steady drip at her left side. The cistern, in the rain, had filled to the upper rim and was now overflowing in a slow patient run at its eastern lip.

She did not, on the bench, allow her face to do anything.

She held, against the inside of her chest, three things.

The four of the lay-cell who would, in the days to come, be brought to the audience as the public face of a case the case was not. The senior clerk of Lu Zhongming's office who had copied, at the half of the third watch, the broadside of the spring of 749 onto the prefecture's plain paper and had not, in the copying, noticed that the broadside's Bēma prayer had been in the Loulan dialect and the Loulan dialect was the cuff-scrap. The lacquered letter-box on the corner of the writing-desk in the writing-room behind her, which she had not, in the dawn drum or the seventh hour or the third hour, opened.

She held them.

She did not, on the bench, weep.

She rose.

She walked, in the rain, to the gate.

She did not, at the gate, put on a cloak.

She stepped out into the lane.

The lane behind the eastern wall of Yongchong, at the half of the fourth hour of the afternoon of the fifth day, was the colour of a brazier in which a fire had once burned. The rain ran along the gutters in a thin grey patient line. The lanterns at the houses she passed had not been lit. A dog at the third house barked once and went silent.

She walked the lane to the corner where the lane gave onto the second eastern arcade. She did not, at the corner, turn east toward the avenue. She turned west, by the back lanes, toward the abbey of Princess Yuzhen's quiet cousin.

She did not, in walking, allow her face to do anything.

She did not yet know what she was going to say to An Naxia when she reached the third room of the inner gallery. She did not, at the corner of the second eastern arcade, know whether she would tell him the closing of the case was false. She did not, at the second turn of the back lane, know whether she would tell him she had not, in the eighteen months, opened the lacquered letter-box. She did not, at the third turn, know whether she would, by the dusk drum, tell him anything.

The rain fell.

She walked.