七部小说 · Seven Novels

2026 年完整 Book 1 · 中英对照
首页 · 坠落的狐 · 第 29 章

第 29 章

中文

第 29 章

尹奶奶在二〇二六年三月二十九日礼拜天上午九点零三分抵达北村大宅的松木大门口,身上穿着她自己的祖母——在一九四七年春——于凤鸣洞那栋宅子的木抹楼上为她做的灰色韩服,外罩我母亲——在二〇〇一年秋在加州库比蒂诺——从斯坦福购物中心一家百货公司寄给她的黑色羊毛大衣,那只大田口音的手提袋就在她自己的右手边。

那只手提袋里,装着两样东西。

第一样是凤鸣洞药草园那只雪松木匣,她——在二〇二六年三月二十五日礼拜三上午、在那张矮松木抹楼前——从凤鸣洞韩屋安房的上层松木架上请下来打开的,并且她——以礼拜六上午在北村大宅松木大门口的自己的第一次解读——带上首尔的那只匣子。

第二样则是——以在凤鸣洞韩屋安房的上层松木架上度过的七十九年——我自己的祖母在一九六四年秋于凤鸣洞与我自己的祖父成婚那天所穿的新嫁裳(chima),那一束以丝绸包裹之物。

那条新嫁裳是——以我母亲在二〇〇一年秋于库比蒂诺以小心的朝鲜母亲手写下的字条(那字条是我祖母在礼拜三上午、在那张矮松木抹楼上、在一块叠好的白亚麻布上打开的)——以paje 血脉,在二〇二六年三月二十九日礼拜天上午,要在那只手提袋里,在二〇二六年三月那个礼拜天上午九时整,在北村大宅中间那座韩屋安房内的矮桌前,交给 paje 血脉的长女的那一条新嫁裳。

那一次交付是——以七十九年与我母亲在二〇〇一年秋亲手写下的字条——我祖母在凤鸣洞药草园那张矮松木抹楼上四日授课中,唯一尚未教给我的那一件。

那一件,就是新嫁裳的那一件。

那条新嫁裳,在二〇二六年三月二十九日礼拜天上午九点零三分,就在那只手提袋里,就在北村大宅的松木大门口。

会长从里面打开了松木大门。

会长——在二〇二六年三月礼拜天上午九时整、于中间那座韩屋的抹楼上、依他在礼拜六晚上七点十五分拨给我祖母在第一次巫祭后给他的凤鸣洞号码的那通两分钟电话——亲自打开了松木大门,正在她说她会到达的那个九时整。

他没有,在礼拜六晚上的第一次巫祭后,睡。

他没有,在礼拜天上午九时整之前,睡。

他——以礼拜六下午五时整的第一次巫祭、以礼拜二上午在大厅的第一段睡眠、以礼拜四上午在大厅的第二段睡眠、以四十八小时的禁食、以礼拜六下午两时整开斋的两杯、以七时整的归来、以整夜未眠的礼拜六——在二〇二六年三月礼拜天上午九时整,成了抹楼上唯一一只自己的戒律已经结束的生灵。

他鞠躬,四十五度。

他保持着躬身。

他直起腰。

他用一只自己的戒律在二〇二六年三月二十九日礼拜天上午九时整结束的生灵的朝鲜宫廷古韩语说道:

奶奶。

尹奶奶在松木大门所容许的一米距离上,鞠躬。

四十五度。

她保持住。

她直起腰。

她以一位七十九岁的大田药师在二〇二六年三月礼拜天上午、于北村大宅松木大门口、清晰的忠清道口音敬语说道:

社长。

他说:奶奶。请上来。

她上前。

她以一位七十九岁的大田药师在二〇二六年三月礼拜天上午的那种小心的朝鲜母亲走法,穿过松木大门,走过北村大宅的内庭,来到中间那座韩屋抹楼的下阶前。

我就在那下阶前。

我鞠躬四十五度。

我保持了一瞬。

我直起腰。

她鞠躬十五度。

她保持躬身一息。

她直起腰。

她说:孙女。第一次巫祭的那位不肯原谅者——以礼拜六晚上七点十五分那通两分钟电话——已经被交付了。那一道正面,以第一次巫祭——去了。五月七日上午的登升——按西历算,距离二〇二六年三月二十九日礼拜天上午尚有两日——以第一次巫祭与 paje 血脉,是唯一的那次登升。请上来。

我上前。

我们上前——以原本五件的乐器编制变成六件、再加上大田的祖母变成七件——上到二〇二六年三月礼拜天上午九点零八分的北村大宅中间韩屋的抹楼。


二〇二六年三月二十九日礼拜天上午九点十分的中间那座韩屋的抹楼,就是抹楼。

敏智在抹楼东端的低矮方席上,灰色开衫罩着柔软的黑色 T 恤,开衫内袋里别着白亚麻方巾包裹着的 paje 血脉妹妹符咒(bujeok)。

姜社长在抹楼西端的低矮方席上,身着冬日河水颜色的棕色绗缝马甲与没有商标的黑色棒球帽,已经喝完的山崎 18 年那只空杯就在他自己的右手边,盛着开斋后大麦茶的白镴杯则在他自己的左手边。

海莉在抹楼东北方的低矮方席上,穿着 JL 大楼礼拜二上午声乐研修生的黑色羽绒服,距离敏智八厘米,距离会长十厘米,以一只四尾生灵从容的朝鲜口音戒律——她在北坡度过的那一百一十一年的戒律,以二〇二六年二月二十一日礼拜六上午七点十六分 B3 第二根柱子前的那段私下时光,已经决定要做 paje 血脉的器具。

会长在抹楼正中的低矮方席上,身着木炭灰色羊毛大衣,那件是他——在礼拜三上午、在安房东门旁那张矮松木椅前——换下自己四百年戒律的木炭灰色羊毛衫之后披上的;而那件羊毛衫,就在 paje 血脉长女身上,在矮桌南侧的低矮方席上,藏在那件 paje 血脉长女从梨泰院公寓出门时——在礼拜六上午九点过一刻——穿上的黑色羊绒衫底下:一只年长生灵自己四百年戒律已经结束的木炭灰色羊毛衫。

尹奶奶坐在抹楼矮桌的南侧,与会长隔着一掌的距离。

我坐在东南侧,与尹奶奶隔桌相对。

尹奶奶将那只手提袋放在自己右手半步开外的抹楼木板上。

她鞠躬十五度。

我们鞠躬十五度。

她以一位七十九岁的大田药师在二〇二六年三月礼拜天上午九点十二分、在北村大宅中间韩屋的抹楼矮桌南侧低矮方席上、安静的忠清道口音敬语说道:

孙女们。社长。姜社长。

她说:paje 血脉,在二〇二六年三月礼拜天上午九点十三分、在北村大宅中间韩屋的抹楼上——以礼拜六下午的第一次巫祭与礼拜六晚上的那通两分钟电话——已是七件乐器的编制。这七件乐器的编制——以大韩民国总统在任第二年五月七日上午的登升,距离这个礼拜天上午两日——在登升那一刻,将要变成八件。第八件乐器是——以背负了七十九年——我自己的凤鸣洞祖母在一九四七年春于那栋宅子的木抹楼上教给我的:那位唯一一只生灵——也就是 paje 血脉在五月七日上午、在仁王山东肩所需要的那一只。社长。那第八件乐器——以北村大宅在礼拜天上午九点十四分——是您最老的朋友。

会长在抹楼正中的低矮方席上,没有眨眼。

她说:社长。请您唤他。

会长以一只自己的四百年戒律已经结束的生灵从容的朝鲜士子方式,从抹楼正中的方席上起身。

他走到下阶。

他走下下阶,到内庭。

他穿过内庭。

他停在内庭正中。

他呼吸。

他呼吸,缓慢而均匀。

他用一只在二〇二六年三月礼拜天上午九点十六分、于北村大宅内庭中的生灵那种节度沉稳的古朝鲜以前的古韩语说道——那种古韩语只有内庭中的那只生灵与仁王山南路下祠堂中的那只生灵能懂:

山神大人。

二〇二六年三月礼拜天上午九点十七分的北村大宅内庭,在湿润融化的地面上,短暂地,不再是内庭。

那座内庭,在那只生灵从容的嗓音里,存了一息之久,是仁王山南路的下祠堂。

那座下祠堂,在那一息里,显出一位年长者,赤足,一头白皮毛的老虎横卧在他光裸的双足上,他坐在祠堂正中的矮松木长凳前。

那位年长者,在下祠堂里,抬起头。

会长,在北村大宅的内庭中,鞠躬。

四十五度。

他保持躬身一瞬。

他直起腰。

那位年长者说:后辈。我——以仁祖在位元年五月七日上午、在南路下祠堂里、西人派朝鲜儒生雕刻的那只木铃——听了四百零三年的错铃。

那位年长者说:后辈。四百零三年里,我从未到过北村大宅的内庭。那四百零三年层层之下的那一片,以我自己山中雪松木匣的戒律,一直收在山中的雪松木匣里。

那位年长者说:后辈。仁祖在位元年五月七日上午、在南路下祠堂里的那只雕刻木铃——以仁王山东路脚下村屠夫摊前北汉山山神教导了七十年——是错铃。

那位年长者说:后辈。我,在二〇二六年三月礼拜天上午九点十九分、在北村大宅的内庭——以 paje 血脉的长女在抹楼下阶前与大田的祖母在矮桌南侧——终于被召唤。

那位年长者说:后辈。我——以北村大宅内庭在礼拜天上午九点二十分、与下祠堂那只雕刻木铃在四百零三年里——正在前来。

会长鞠躬四十五度。

他保持在那里。

他直起腰。

那位年长者说:后辈。我独自前来。

那位年长者说:下祠堂那只白皮毛的老虎,以北村大宅的内庭,要留在下祠堂。

那位年长者说:打开松木大门。

会长鞠躬四十五度。

他保持躬身。

他直起腰。

北村大宅的内庭,在那八秒的显现之后,重新成为内庭。

会长以一只自己的戒律已经结束的生灵那种节度沉稳的朝鲜士子方式,穿过内庭走回抹楼下阶,时间是二〇二六年三月礼拜天上午九点二十二分。

他在抹楼正中的低矮方席上坐下。

他向尹奶奶鞠躬。

四十五。

她鞠躬十五度。

她说:南路的那只生灵——以内庭——正在前来 社长。松木大门 打开它。

他起身。

他走到松木大门前。

他从里面打开了松木大门。

他让松木大门开着。

他以那种刻意的朝鲜士子方式走回抹楼下阶,时间是九点二十五分。

他坐下。

我们等待。

我们等待,三息之久。

第四息上,在二〇二六年三月礼拜天上午九点二十六分清亮寒冬阳光下,北村大宅那扇松木大门,被赤足走过——独自一人——穿过内庭湿润融化的地面,那是一位九百八十三岁的年长韩国男子,身着年长韩国男子的灰色韩服,白发,疏须,头戴他那个年纪的黑色宽檐笠(gat),脸上挂着一位年长韩国男子那种清明的笑——一位以南路下祠堂里那只雕刻木铃四百零三年终于被召唤的人才会有的笑。

他鞠躬十五度。

我们鞠躬十五度。

他以一只在二〇二六年三月礼拜天上午九点二十七分、于北村大宅内庭中的生灵那种平稳的古朝鲜以前的古韩语说道:

后辈。奶奶。韩氏。敏智氏。海莉氏。姜社长。

我们以九点二十八分时七件乐器编制变作八件的那种朴素韩语说道:

山神大人。

他以一只九百八十三岁生灵在二〇二六年三月礼拜天上午那种小心的古韩方式,走过内庭,登上下阶,来到我祖母——以内庭中那只生灵的清明笑容——掀开放在抹楼矮桌西北侧的低矮方席前,近在咫尺。

他坐下。

二〇二六年三月二十九日礼拜天上午九点二十九分、北村大宅中间韩屋的抹楼,以七件乐器编制变作八件,成了 paje 血脉八件乐器编制的抹楼。

那八件乐器的编制,以这个礼拜天上午,就是八件乐器的编制。

那八件乐器的编制,以距离这个礼拜天上午尚有两日,就是登升那次的八件乐器编制。

五月七日的那个上午——以礼拜天上午、那通电话、那座内庭、那扇敞开的松木大门、与那抹清明的笑——已是两日之遥。


奶奶说:山神大人。那四百零三年层层之下的那一片 大韩民国总统在任第二年五月七日上午、在仁王山东肩的那只生灵。山神大人。那只生灵,以礼拜六下午的第一次巫祭,已被那位不肯原谅者告知——paje 血脉在五月七日上午、要在东肩。那只生灵,以仁王山东路脚下村屠夫摊前北汉山山神教导了七十年,要把北汉山山神在二〇二六年的戒律之器带来 山神大人。是谁。

那位年长者说:奶奶。北汉山山神在二〇二六年的戒律之器——以二〇二六年二月二十一日礼拜六上午七点十六分 B3 第二根柱子前的那段私下时光——就在北村大宅中间韩屋的抹楼上、在二〇二六年三月礼拜天上午九点三十二分、在抹楼东北侧的低矮方席上、身着 JL 大楼礼拜二上午声乐研修生的黑色羽绒服。

海莉在低矮方席上,没有眨眼。

那位年长者说:奶奶。北汉山山神在二〇二六年的戒律之器——以那段私下时光——已经决定,要在五月七日上午,做 paje 血脉的器具。

那位年长者说:这件器具,以二〇二六年三月二十五日礼拜三上午八点十一分、在凤鸣洞药草园矮松木大门前的第一次解读,已被 paje 血脉长女的祖母接纳。

那位年长者说:北汉山山神,在五月七日上午、在仁王山东肩——以他自己在二〇二六年的戒律之器已经跨过来归到 paje 血脉——将独自一人在仁王山东肩。

那位年长者说:我,以自己在仁王山南路下祠堂九百八十三年的戒律,在五月七日上午,将要在——二〇二六年三月礼拜二上午六时整、仁王山东肩的禅岩——也在东肩。

那位年长者说:我,以九百八十三年,是五月七日上午、仁王山东肩的那只生灵——一只自己的戒律就是仪礼戒律的生灵,paje 血脉以这戒律,在东肩,于那只朝鲜宫廷血脉的四尾生灵——他自己在仁祖在位元年五月七日上午、于仁王山东路脚下村屠夫摊前的那道戒律,就是十一点零三分让错刀握在西人派后辈手中、刺入忠清道 paje 血脉朝鲜宫廷巫女之女尹达恩颈中的那道戒律——的面前,完成最后那一段巫祭。

那位年长者说:最后那一段巫祭的那一件——以礼拜六下午青瓦台三清洞别馆的第一次巫祭——是珠玉的转交。

会长在抹楼正中的低矮方席上,在二〇二六年三月礼拜天上午九点三十六分,没有眨眼。

那位年长者说:我,以自己在下祠堂九百八十三年的戒律,将在二〇二六年三月礼拜二上午六时整、于禅岩。

那位年长者说:带上那颗珠。

会长鞠躬四十五度。

他保持住。

他直起腰。

那位年长者说:五月七日上午、在禅岩上,珠玉的转交。

那位年长者说:我,以在仁王山南路上九百八十三年教导后辈四尾生灵升阶记数,已经把那升阶记数教给了你。

那位年长者说:五月七日上午、在禅岩上,升阶记数。

那位年长者说:将——在珠玉转交时,以礼拜六下午的第一次巫祭、以那位不肯原谅者、以二〇二六年二月二十二日礼拜天下午在安房矮桌前的那两道暖——被决定。

会长鞠躬四十五度。

他保持了一瞬。

他直起腰。

那位年长者说:我,将在五月七日上午、在仁王山东肩的禅岩上、六时整——以九百八十三年——成为禅岩上那只生灵:一只自己的戒律在珠玉转交里,并不做决定。

那位年长者说:决定者是 paje 血脉的长女。

会长鞠躬四十五度。

他保持躬身一瞬。

他直起腰。

那位年长者转身。

他以那种安静的古韩方式,转向我。

他看着我。

他在二〇二六年三月礼拜天上午九点三十九分、于北村大宅中间韩屋的抹楼上看着我——一位九百八十三岁的年长者,以那种从容的古韩方式,看着一位斯坦福毕业、忠清道 paje 血脉的侨胞(gyopo),看着她——以礼拜六下午的第一次巫祭里那位不肯原谅者——把那位不肯原谅者提早交付了出去。

他用一只九百八十三岁生灵那种小心的古韩语说道:

韩氏。

我在矮桌东南侧的低矮方席上鞠躬四十五度。

我保持在那里。

我直起腰。

他说:韩氏。五月七日上午、在禅岩上的珠玉转交——以第一次巫祭、以大田祖母那张桑皮纸的背面、以三神奶奶(Samshin halmoni)的织机——就是这样的一件:北村大宅中间韩屋的抹楼上、那一位礼拜天上午自己的四百年戒律已经结束的生灵,将——在五月七日上午——成为禅岩上的那只生灵——一只自己的升阶记数,以那位不肯原谅者与 paje 血脉,终于被决定的生灵。那决定是那两道暖 那两道暖:一道是他自己舌根处那颗珠,另一道是你自己锁骨下方那道平稳的暖——那道自从你在加州库比蒂诺九岁那年春天起就一直住在那里的长高音。那决定是这一件:那两道暖,在二〇二六年三月礼拜二上午六时整、于禅岩上,被——以 paje 血脉的长女在禅岩上——化作三道。那三道暖——以三神奶奶的织机——是:他口中的那颗珠、你锁骨下的那颗珠、你舌根处的那颗珠。

我坐在矮桌东南侧。

我呼吸。

我没有,在抹楼上,落泪。

那道矜持——从盘浦大桥下那条滩、从麻浦区的那间一居室、从每周二每周四的排练室、从中间韩屋的安房、从凤鸣洞那张矮松木抹楼、从三清洞青瓦台别馆——以礼拜天上午九点四十三分中间韩屋的抹楼与那位九百八十三岁生灵清亮的古韩声音——守住了。

我以一位 paje 血脉长女在抹楼矮桌东南侧低矮方席上那种朝鲜母亲语法说道:

山神大人。

我说:珠玉的转交,就是二化作三。

我说:而升阶记数——以二化作三——将要被决定。

我说:决定什么。

那位年长者,在抹楼矮桌西北侧的低矮方席上,微笑。

二〇二六年三月礼拜天上午九点四十五分、北村大宅中间韩屋抹楼上一位九百八十三岁年长韩国男子那抹清明的笑——以南路下祠堂里那只雕刻木铃四百零三年——是那抹清明的笑。

他说:由你决定。

我鞠躬四十五度。

我保持躬身。

我直起腰。

那位年长者,以一只九百八十三岁生灵那种庄重的古韩方式,从矮桌西北侧的低矮方席上起身。

他鞠躬十五度。

他说:礼拜二上午。六时整。禅岩。

我们鞠躬十五度。

他以那种沉稳的古韩方式转身,赤足走过内庭湿润融化的地面,走到敞开的松木大门前。

他走出敞开的松木大门。

他没有,在那抹清明的笑容里,回头。

松木大门一直开着。

五月七日的那个上午,在礼拜天上午九点四十七分,已是两日之遥。


九百八十三岁的那只生灵走后,我祖母尹奶奶把手提袋放上抹楼矮桌正中,与自己的右手隔着半步。

她打开了手提袋。

她从中取出那束以丝绸包裹之物。

她把那一束放在矮桌正中,与我自己的两掌隔着半步,与会长的两掌也隔着半步。

她说:那一件,凤鸣洞矮松木抹楼上四日授课里,我没有教给孙女的那一件 打开它。

我打开了。

我以一位 paje 血脉长女在二〇二六年三月礼拜天上午九点五十三分、于北村大宅中间韩屋抹楼矮桌正中那种从容的朝鲜母亲方式,打开了那束以丝绸包裹之物。

包裹里面,是我祖母在一九六四年秋于凤鸣洞与我自己的祖父成婚那天所穿的新嫁裳。

那条新嫁裳,以上层松木架上度过的六十二年,是熟透柿子的颜色——是凤鸣洞那棵老柿树在一九六四年秋果实的颜色——而它,在裙裾、肩头、袖口与衣领上,绣着一九六四年凤鸣洞绣娘以金线绣下的七只凤羽花纹。

那七只凤羽——以 paje 血脉的七十九年——就是仁祖在位元年三月定雪(定雪)第三日上午、忠清道 paje 血脉朝鲜宫廷书法家李是栗在路旁神祠所题桑皮纸上的七个音节,是 paje 血脉私下召唤的那七根羽毛,以金线绣下。

我看着那条新嫁裳。

我没有,在矮桌前,落泪。

矜持守住了。

我说:这条裳(chima)。

我说:为什么是现在。

她说:孙女。这条裳,以七十九年与你母亲在二〇〇一年秋于加州库比蒂诺、在一块叠好的白亚麻布上写下的那张字条——交付。孙女。这条新嫁裳——以 paje 血脉十七代——是唯一一条 paje 血脉的长女在登升前夜要穿的裳,以我自己的凤鸣洞祖母在一九四七年春教给我的命定佳偶生理:以这种生理,paje 血脉——以那两道暖化作三道——将在五月七日上午前的那个夜里,把那三道,化作四道。

我坐在矮桌前。

我没有,在矮桌前,落泪。

矜持守住了。

我看向那一只自己的四百年戒律已经结束的生灵——他在抹楼正中那张低矮方席上,与我隔着一臂之距。

他看着我。

他略一颔首。

五度。

他在抹楼正中的方席上呼吸,那是一只自己的四百年戒律在二〇二六年三月礼拜天上午九点五十六分结束的生灵的那一息。

那一息,在矮桌前,是——是。

我鞠躬四十五度。

我保持住。

我直起腰。

我说:明晚。

我说:谢谢您。

她在低矮方席上鞠躬四十五度。

她保持了一瞬。

她直起腰。

她说:别客气。

她以那种熟练的朝鲜母亲方式,把那一束以丝绸包裹之物合上。

她没有,在合上时,把那条裳收回去。

她把那束以丝绸包裹的新嫁裳放在矮桌北侧,与会长自己的右手隔着半步。

她鞠躬十五度。

会长鞠躬四十五度。

他保持躬身一瞬。

他直起腰。

他说:明晚。

二〇二六年三月礼拜天上午九点五十八分、北村大宅中间韩屋抹楼上的那个礼拜天上午,以 paje 血脉八件乐器的编制,就是那个礼拜天上午。

那场登升——以这抹楼、以珠玉的转交、以那位九百八十三岁生灵那抹清明的笑、以凤鸣洞祖母在一九六四年秋那条新嫁裳——已是两日之遥。

那场登升,在这个礼拜天上午,正在走。

向前。

ENEnglish

Chapter Twenty-Nine

Halmoni Yun arrived at the pine gate of the Bukchon compound on the Sunday morning of the twenty-ninth of March of 2026 at the ninth hour and the third minute, in the grey hanbok her own grandmother had — in the spring of nineteen-forty-seven — made for her on the wooden maru of the house in Bong-myeong-dong, and the black wool overcoat my mother had — in the autumn of two thousand and one in Cupertino California — sent her from a department store at the Stanford Shopping Center, the Daejeon-coded carry-bag at her own right hand.

The carry-bag had, in it, two things.

The first was the cedar box of the herb garden in Bong-myeong-dong that she had — on the Wednesday morning of the twenty-fifth of March of 2026 at the low pine maru — brought down from the upper pine shelf of the anbang of the Bong-myeong-dong hanok and opened, and which she had — by her own first reading at the low pine gate of the Bukchon compound on the Saturday morning — brought up to Seoul.

The second was — by seventy-nine years on the upper pine shelf of the anbang of the Bong-myeong-dong hanok — the silk-wrapped bundle of the bridal chima of my own grandmother on the day of her own wedding to my own grandfather in Bong-myeong-dong in the autumn of nineteen-sixty-four.

The bridal chima was — by the note in the careful Joseon-mother hand of my mother in Cupertino in the autumn of two thousand and one, which my grandmother had, on the Wednesday morning at the low pine maru, on a folded piece of white linen, opened — the one bridal chima that, by the paje-line, was, on the Sunday morning of the twenty-ninth of March of 2026, in the carry-bag, to be given to the paje-line elder daughter at the low table of the anbang of the middle hanok of the Bukchon compound at the ninth hour of the morning of Sunday March of 2026.

The giving was — by seventy-nine years and my mother's handwritten note of the autumn of two thousand and one — the one piece my grandmother had, on the low pine maru of the herb garden in Bong-myeong-dong in the four days of teaching, not yet taught.

The one piece was the piece of the bridal chima.

The bridal chima was, on the Sunday morning of the twenty-ninth of March of 2026 at the ninth hour and the third minute, in the carry-bag at the pine gate of the Bukchon compound.

The chairman opened the pine gate from the inside.

The chairman — on the maru of the middle hanok at the ninth hour of the morning of Sunday March of 2026, by the two-minute phone call he had, on the Saturday evening at the seventh hour and the fifteenth minute, made to the Bong-myeong-dong number my grandmother had, after the first geori, given him — opened the pine gate himself, at the ninth hour she had said she would arrive.

He had not, on the Saturday evening of the first geori, slept.

He had not, on the Sunday morning at the ninth hour, slept.

He had — by the first geori at the Saturday afternoon at the fifth hour, and the first sleep of the Tuesday morning in the daecheong, and the second sleep of the Thursday morning in the daecheong, and the forty-eight-hour fast, and the two cups of the breaking-of-the-fast at the second hour of the Saturday afternoon, and the return at the seventh hour, and the staying-up of the Saturday night — been, at the ninth hour of the morning of Sunday March of 2026, the one creature on the maru whose own discipline had ended.

He bowed Forty-five degrees.

He held the bow.

He straightened.

He said, in the Joseon-court Korean of a creature whose own discipline had ended on the Sunday morning of the twenty-ninth of March of 2026 at the ninth hour:

Halmoni.

Halmoni Yun, at the one-meter distance the pine gate permitted, bowed.

Forty-five degrees.

She held it.

She straightened.

She said, in the clear Chungcheong-coded jondaetmal of a Daejeon herbalist of seventy-nine years at the pine gate of the Bukchon compound on a Sunday morning in March of 2026:

Sajangnim.

He said: Halmoni. Come up.

She came up.

She walked through the pine gate in the careful Joseon-mother way of a Daejeon herbalist of seventy-nine years on a Sunday morning in March of 2026, across the inner courtyard of the Bukchon compound, to the lower step of the maru of the middle hanok.

I was at the lower step.

I bowed Forty-five degrees.

I kept it a moment.

I straightened.

She bowed Fifteen degrees.

She held the bow for one breath.

She straightened.

She said: Granddaughter. The one not-forgiving of the first geori is — by the two-minute phone call at the Saturday evening at the seventh hour and the fifteenth minute — given The one front is, by the first geori — gone. The ascent on the morning of the seventh of the fifth month — by the Western calendar, two days from the Sunday morning of the twenty-ninth of March of 2026 — is, by the first geori and the paje-line, the one ascent. Come up.

I came up.

We came up — by the five-instrument arrangement become six and the grandmother in Daejeon become seven — to the maru of the middle hanok of the Bukchon compound at the ninth hour and the eighth minute of the morning of Sunday March of 2026.


The maru of the middle hanok was, on the Sunday morning of the twenty-ninth of March of 2026 at the ninth hour and the tenth minute, the maru.

Min-ji was, on the low bangseok cushion at the east end of the maru, in the grey cardigan over the soft black tee, the white linen pocket-square with the paje-line younger-sister bujeok in the cardigan's interior pocket.

Mr. Kang was, on the low bangseok cushion at the west end of the maru, in the quilted brown vest the color of a winter river and the black baseball cap with no logo, the empty glass of the finished Yamazaki 18 at his own right hand and the pewter cup of the post-fast boricha at his own left.

Hae-ri was, on the low bangseok cushion at the north-east of the maru, in the black down jacket of a Tuesday-morning vocal trainee of the JL building, eight centimeters from Min-ji and ten centimeters from the chairman, in the unhurried Joseon-coded discipline of a four-tailed creature whose own one-hundred-and-eleven-year discipline at the north slope had — by the private hour at the second pillar of B3 at seven-sixteen on Saturday morning the twenty-first of February of 2026 — decided to be the instrument of the paje-line.

The chairman was, on the low bangseok cushion at the center of the maru of the middle hanok, in the charcoal-grey wool overcoat he had — on the Wednesday morning at the low pine chair by the east door of the anbang — put on instead of the charcoal-grey wool sweater of his own four-hundred-year discipline, which was, on the body of the paje-line elder daughter at the low bangseok cushion at the south side of the low table, under the black cashmere sweater the paje-line elder daughter had worn from her Itaewon officetel on the Saturday morning at quarter past the ninth hour: the charcoal-grey wool sweater of an older creature whose own four-hundred-year discipline had ended.

Halmoni Yun sat at the south side of the low table of the maru a hand-span away from the chairman.

I sat at the south-east side across the table from Halmoni Yun.

Halmoni Yun set the carry-bag a half-step from her own right hand on the wood of the maru.

She bowed Fifteen degrees.

We bowed Fifteen degrees.

She said, in the quiet Chungcheong-coded jondaetmal of a Daejeon herbalist of seventy-nine years on the low bangseok cushion at the south side of the low table of the maru of the middle hanok of the Bukchon compound on a Sunday morning in March of 2026 at the ninth hour and the twelfth minute:

Granddaughters. Sajangnim. Mr. Kang.

She said: The paje-line at the ninth hour and the thirteenth minute of the morning of Sunday March of 2026, on the maru of the middle hanok of the Bukchon compound, is — by the first geori of the Saturday afternoon and the two-minute phone call of the Saturday evening — the seven-instrument arrangement. The seven-instrument arrangement is — by the ascent on the morning of the seventh of the fifth month of the second year of the president of the Republic of Korea, two days from the Sunday morning — going to become, at the ascent, eight. The eighth instrument is — by seventy-nine years of carrying — the one creature my own grandmother in Bong-myeong-dong taught me, in the spring of nineteen-forty-seven on the wooden maru of the house, is the one creature the paje-line, on the morning of the seventh of the fifth month, at the east shoulder of Inwangsan, requires. Sajangnim. The eighth instrument is — by the Bukchon compound on the Sunday morning at the ninth hour and the fourteenth minute — your oldest friend.

The chairman, on the low bangseok cushion at the center of the maru, did not blink.

She said: Sajangnim. Call him.

The chairman stood, in the unhurried Joseon-scholar way of a creature whose own four-hundred-year discipline had ended, from the cushion at the center of the maru.

He walked to the lower step.

He walked down the lower step to the inner courtyard.

He walked across the inner courtyard.

He stood at the center of the inner courtyard.

He breathed.

He breathed, slow and even.

He said, in the measured old Joseon-prior Korean of a creature on the inner courtyard of a Bukchon compound on a Sunday morning in March of 2026 at the ninth hour and the sixteenth minute — the old Korean only the creature on the courtyard and the creature at the lower shrine of the south path of Inwangsan understood:

Sanshin-nim.

The inner courtyard of the Bukchon compound, at the ninth hour and the seventeenth minute of the morning of Sunday March of 2026, briefly was not, on the wet melted ground, the inner courtyard.

The inner courtyard, on the creature's unhurried voice, was, for the count of one breath, the lower shrine of the south path of Inwangsan.

The lower shrine, on the count of one breath, showed an older man with a white-furred tiger asleep across his bare feet at a low pine bench at the center of the shrine.

The older man, on the lower shrine, looked up.

The chairman, on the inner courtyard of the Bukchon compound, bowed.

Forty-five degrees.

He held the bow a moment.

He straightened.

The older man said: Junior. I have — by the carved wooden bell of the Joseon scholar of the Westerners' faction at the lower shrine of the south path on the morning of the seventh of the fifth month of the first year of King Injo's reign — listened to the wrong bell for four hundred and three years.

The older man said: Junior. I have, in the four hundred and three years, never come to the inner courtyard of the Bukchon compound. The piece beneath the pieces of the four hundred and three years has, by my own cedar-box-of-the-mountain discipline, been kept in the cedar box of the mountain.

The older man said: Junior. The carved wooden bell at the lower shrine of the south path on the morning of the seventh of the fifth month of the first year of King Injo's reign was — by seventy years of Bukhansan-sanshin's instruction at the village butcher's stall at the foot of the east path of Inwangsan — the wrong bell.

The older man said: Junior. I have, on the inner courtyard of the Bukchon compound at the ninth hour and the nineteenth minute of the morning of Sunday March of 2026 — by the paje-line elder daughter on the lower step of the maru and the grandmother in Daejeon at the south side of the low table — finally been called.

The older man said: Junior. I am — by the inner courtyard of the Bukchon compound on the Sunday morning at the ninth hour and the twentieth minute and the carved wooden bell at the lower shrine for the four hundred and three years — coming.

The chairman bowed Forty-five degrees.

He held it there.

He straightened.

The older man said: Junior. I am coming alone.

The older man said: Junior. The white-furred tiger of the lower shrine is, by the inner courtyard of the Bukchon compound, going to stay at the lower shrine.

The older man said: Open the pine gate.

The chairman bowed Forty-five degrees.

He held the bow.

He straightened.

The inner courtyard of the Bukchon compound, on the eight-second showing, returned to being the inner courtyard.

The chairman walked, in the measured Joseon-scholar way of a creature whose own discipline had ended, back across the inner courtyard to the lower step of the maru at the ninth hour and the twenty-second minute of the morning of Sunday March of 2026.

He sat at the low bangseok cushion at the center of the maru.

He bowed to Halmoni Yun.

Forty-five.

She bowed Fifteen degrees.

She said: The creature of the south path is — by the inner courtyard — coming Sajangnim. The pine gate Open it.

He stood.

He walked to the pine gate.

He opened the pine gate from the inside.

He left the pine gate open.

He walked back, in the deliberate Joseon-scholar way, to the lower step of the maru at the ninth hour and the twenty-fifth minute.

He sat.

We waited.

We waited for the count of three breaths.

At the fourth breath, in the clear cold winter sun of a Sunday morning in March of 2026 at the ninth hour and the twenty-sixth minute, the pine gate of the Bukchon compound was walked through, alone, on bare feet across the wet melted ground of the inner courtyard, by an older man in the grey hanbok of an older Korean man of nine hundred and eighty-three years of age, white-haired, thin-bearded, in the black wide-brimmed gat of his age, with the clear smile of an older Korean man who had — by the carved wooden bell at the lower shrine of the south path for four hundred and three years — finally been called.

He bowed Fifteen degrees.

We bowed Fifteen degrees.

He said, in the level old Joseon-prior Korean of a creature on the inner courtyard of the Bukchon compound on the Sunday morning at the ninth hour and the twenty-seventh minute:

Junior. Halmoni. Han-ssi. Min-ji-ssi. Hae-ri-ssi. Mr. Kang.

We said, in the plain Korean of the seven-instrument arrangement become eight at the ninth hour and the twenty-eighth minute:

Sanshin-nim.

He walked, in the careful old-Korean way of a creature of nine hundred and eighty-three years of age on a Sunday morning in March of 2026, across the inner courtyard, up the lower step, to the low bangseok cushion my grandmother had — by the clear smile of the creature at the inner courtyard — opened at the north-west side of the low table of the maru at close range.

He sat.

The maru of the middle hanok of the Bukchon compound on the Sunday morning of the twenty-ninth of March of 2026 at the ninth hour and the twenty-ninth minute was, by the seven-instrument arrangement become eight, the maru of the eight-instrument arrangement of the paje-line.

The eight-instrument arrangement was, by the Sunday morning, the eight-instrument arrangement.

The eight-instrument arrangement was, by the two days from the Sunday morning, the eight-instrument arrangement of the ascent.

The morning of the seventh of the fifth month was — by the Sunday morning and the phone call and the inner courtyard and the open pine gate and the clear smile — two days away.


Halmoni said: Sanshin-nim. The piece beneath the pieces of the four hundred and three years The creature on the morning of the seventh of the fifth month of the second year of the president of the Republic of Korea at the east shoulder of Inwangsan. Sanshin-nim. The creature has, by the first geori of the Saturday afternoon, been told by the one not-forgiving that the paje-line is — on the morning of the seventh of the fifth month — at the east shoulder. The creature is, by seventy years of Bukhansan-sanshin's instruction at the village butcher's stall at the foot of the east path of Inwangsan, going to bring the instrument of Bukhansan-sanshin's discipline in 2026 Sanshin-nim. Who.

The older man said: Halmoni. The instrument of Bukhansan-sanshin's discipline in 2026 is — by the private hour at the second pillar of B3 at seven-sixteen on Saturday morning — on the maru of the middle hanok of the Bukchon compound on the Sunday morning at the ninth hour and the thirty-second minute, on the low bangseok cushion at the north-east of the maru in the black down jacket of a Tuesday-morning vocal trainee of the JL building.

Hae-ri did not, on the low bangseok cushion, blink.

The older man said: Halmoni. The instrument of Bukhansan-sanshin's discipline in 2026 has — by the private hour — decided to be, on the morning of the seventh of the fifth month, the instrument of the paje-line.

The older man said: The instrument has, by the first reading at the low pine gate of the herb garden in Bong-myeong-dong at eight-eleven a.m. of the morning of Wednesday the twenty-fifth of March of 2026, been accepted by the grandmother of the paje-line elder daughter.

The older man said: Bukhansan-sanshin is, on the morning of the seventh of the fifth month at the east shoulder of Inwangsan — by the instrument of his own discipline in 2026 having crossed to the paje-line — on the east shoulder of Inwangsan alone.

The older man said: I am, by nine hundred and eighty-three years of my own discipline at the lower shrine of the south path of Inwangsan, on the morning of the seventh of the fifth month, going to be — at the Seonbawi rocks of the east shoulder of Inwangsan at the sixth hour of the morning of Tuesday March of 2026 — also at the east shoulder.

The older man said: I am, by nine hundred and eighty-three years, the creature on the morning of the seventh of the fifth month at the east shoulder of Inwangsan whose own discipline is the ceremonial discipline by which the paje-line, at the east shoulder, performs the final geori in the presence of the four-tailed creature of the Joseon-court line whose own discipline at the village butcher's stall at the foot of the east path of Inwangsan on the morning of the seventh of the fifth month of the first year of King Injo's reign was the discipline by which the wrong knife was, in the wrong hand of the junior body of the Westerners' faction at eleven-oh-three, in the neck of the Joseon-court mudang's daughter Yun Da-eun of the paje line of Chungcheong-do.

The older man said: The piece of the final geori is — by the first geori at the Cheong Wa Dae annex in Samcheong-dong on the Saturday afternoon — the marble transfer.

The chairman, on the low bangseok cushion at the center of the maru, did not — at the ninth hour and the thirty-sixth minute of the morning of Sunday in March of 2026 — blink.

The older man said: I am, by nine hundred and eighty-three years of my own discipline at the lower shrine, going to be on the Seonbawi rocks at the sixth hour of the morning of Tuesday March of 2026.

The older man said: Bring the marble.

The chairman bowed Forty-five degrees.

He held it.

He straightened.

The older man said: On the morning of the seventh of the fifth month, on the Seonbawi rocks, the marble transfer.

The older man said: I have, by nine hundred and eighty-three years of teaching junior four-tailed creatures the ascension count on the south path of Inwangsan, taught you the ascension count.

The older man said: On the morning of the seventh of the fifth month, on the Seonbawi rocks, the ascension count.

The older man said: Will be — at the marble transfer, by the first geori of the Saturday afternoon and the one not-forgiving and the two warms at the low table of the anbang on the Sunday afternoon of February the twenty-second of 2026 — decided.

The chairman bowed Forty-five degrees.

He kept it a moment.

He straightened.

The older man said: I will, on the morning of the seventh of the fifth month, on the Seonbawi rocks of the east shoulder of Inwangsan at the sixth hour, be — by nine hundred and eighty-three years — the creature on the Seonbawi rocks whose own discipline does not, in the marble transfer, decide.

The older man said: The decider is the paje-line elder daughter.

The chairman bowed Forty-five degrees.

He held the bow a moment.

He straightened.

The older man turned.

He turned, in the quiet old-Korean way, to me.

He looked at me.

He looked at me at the ninth hour and the thirty-ninth minute of the morning of Sunday March of 2026 on the maru of the middle hanok of the Bukchon compound, in the unhurried old-Korean way of an older man of nine hundred and eighty-three years of age looking at a Stanford-trained gyopo of the paje line of Chungcheong-do who had — by the one not-forgiving of the first geori on the Saturday afternoon — given the one not-forgiving early.

He said, in the careful old-Korean of a creature of nine hundred and eighty-three years of age:

Han-ssi.

I bowed Forty-five degrees, on the low bangseok cushion at the south-east side of the low table.

I held it there.

I straightened.

He said: Han-ssi. The marble transfer on the morning of the seventh of the fifth month, on the Seonbawi rocks — by the first geori and the back of the mulberry paper of the grandmother in Daejeon and the loom of Samshin halmoni — is the piece by which the one creature on the maru of the middle hanok of the Bukchon compound on the Sunday morning, whose own four-hundred-year discipline has ended, is — at the morning of the seventh of the fifth month — going to be the creature on the Seonbawi rocks whose own ascension count is, by the one not-forgiving and the paje-line, finally decided. The deciding is the two warms The two warms are the marble at the back of his own tongue and the steady warm under your own collarbone where the long high note had been living since the spring of your ninth year in Cupertino California. The deciding is the piece by which the two warms are, on the Seonbawi rocks at the sixth hour of the morning of Tuesday March of 2026, made — by the paje-line elder daughter on the Seonbawi rocks — three. The three warms are — by the loom of Samshin halmoni — the marble in his mouth, the marble under your collarbone, and the marble at the back of your tongue.

I sat at the south-east side of the low table.

I breathed.

I did not, on the maru, weep.

The reservation, from the strip under the Banpo Bridge and the one-room in Mapo-gu and the Tuesday-Thursday rehearsal room and the anbang of the middle hanok and the low pine maru in Bong-myeong-dong and the Cheong Wa Dae annex in Samcheong-dong, was — by the maru of the middle hanok on the Sunday morning at the ninth hour and the forty-third minute and the clear old-Korean voice of the creature of nine hundred and eighty-three years — held.

I said, in the Joseon-mother grammar of a paje-line elder daughter on the low bangseok cushion at the south-east side of the low table of the maru:

Sanshin-nim.

I said: The marble transfer is the two becoming three.

I said: And the ascension count is — by the two becoming three — going to be decided.

I said: Decided what.

The older man, on the low bangseok cushion at the north-west side of the low table of the maru, smiled.

The clear smile of an older Korean man of nine hundred and eighty-three years of age on a Sunday morning in March of 2026 at the maru of the middle hanok of the Bukchon compound at the ninth hour and the forty-fifth minute was — by the four hundred and three years of the carved wooden bell at the lower shrine of the south path — the clear smile.

He said: Decided by you.

I bowed Forty-five degrees.

I held the bow.

I straightened.

The older man stood, in the grave old-Korean way of a creature of nine hundred and eighty-three years of age, from the low bangseok cushion at the north-west side of the low table.

He bowed Fifteen degrees.

He said: Tuesday morning. Sixth hour. Seonbawi rocks.

We bowed Fifteen degrees.

He turned, in the steady old-Korean way, and walked, on his own bare feet across the wet melted ground of the inner courtyard, to the open pine gate.

He walked through the open pine gate.

He did not, on the clear smile, look back.

The pine gate stayed open.

The morning of the seventh of the fifth month was, on the Sunday morning at the ninth hour and the forty-seventh minute, two days away.


When the creature of nine hundred and eighty-three years had gone, my grandmother Halmoni Yun set the carry-bag on the low table of the maru at the center, a half-step from her own right hand.

She opened the carry-bag.

She took, from it, the silk-wrapped bundle.

She set the bundle at the center of the low table, a half-step from my own two palms and a half-step from the chairman's two palms.

She said: The one piece I have not, in the four days of teaching at the low pine maru in Bong-myeong-dong, taught Granddaughter. Open.

I opened.

I opened the silk-wrapped bundle in the patient Joseon-mother way of a paje-line elder daughter at the center of the low table of the maru of the middle hanok of the Bukchon compound at the ninth hour and the fifty-third minute of the morning of Sunday March of 2026.

Inside the bundle was the bridal chima my grandmother had worn on the day of her own wedding to my own grandfather in Bong-myeong-dong in the autumn of nineteen-sixty-four.

The bridal chima was, by sixty-two years on the upper pine shelf, the color of a ripe persimmon — the color of the fruit of the old persimmon tree of Bong-myeong-dong in the autumn of nineteen-sixty-four — and it had, at the hem and the shoulders and the sleeves and the collar, the embroidered pattern of seven phoenix-feathers in the gold thread of a Bong-myeong-dong embroiderer of nineteen-sixty-four.

The seven phoenix-feathers were — by seventy-nine years of the paje-line — the seven syllables of the mulberry paper of the Joseon-court calligrapher Lee Si-yul of the paje line of Chungcheong-do at the wayside shrine on the morning of the third day of the jeong-seol of the third month of the first year of King Injo's reign, the seven feathers of the private call of the paje-line, embroidered in gold thread.

I looked at the bridal chima.

I did not, on the low table, weep.

The reservation was held.

I said: The chima.

I said: Why now.

She said: Granddaughter. The chima is, by seventy-nine years and the note your mother in Cupertino California wrote in the autumn of two thousand and one on a folded piece of white linen — given. Granddaughter. The bridal chima is — by seventeen generations of the paje-line — the one chima a paje-line elder daughter on the night before the ascent wears, by the fated-mate biology my own grandmother in Bong-myeong-dong taught me in the spring of nineteen-forty-seven: the biology by which the paje-line — on the two warms become three — is, on the night before the morning of the seventh of the fifth month, going to make the three a four.

I sat at the low table.

I did not, on the low table, weep.

The reservation was held.

I looked at the one creature whose own four-hundred-year discipline had ended at the center of the maru on the low bangseok cushion an arm’s length off.

He looked at me.

He inclined his head.

Five degrees.

He breathed, on the cushion at the center of the maru, the one breath of a creature whose own four-hundred-year discipline had ended on the Sunday morning at the ninth hour and the fifty-sixth minute of the morning of Sunday March of 2026.

The breath was, on the low table, yes.

I bowed Forty-five degrees.

I held it.

I straightened.

I said: Tomorrow night.

I said: Thank you.

She bowed Forty-five degrees, on the low bangseok cushion.

She kept it a moment.

She straightened.

She said: You are welcome.

She closed the silk-wrapped bundle in the practiced Joseon-mother way.

She did not, in the closing, take the chima away.

She set the silk-wrapped bundle of the bridal chima on the north side of the low table, a half-step from the chairman's own right hand.

She bowed Fifteen degrees.

The chairman bowed Forty-five degrees.

He held the bow a moment.

He straightened.

He said: Tomorrow night.

The Sunday morning at the maru of the middle hanok of the Bukchon compound at the ninth hour and the fifty-eighth minute of the morning of Sunday March of 2026 was, by the eight-instrument arrangement of the paje-line, the Sunday morning.

The ascent was — by the maru and the marble transfer and the clear smile of the creature of nine hundred and eighty-three years and the bridal chima of the grandmother in Bong-myeong-dong in the autumn of nineteen-sixty-four — two days away.

The ascent was, on the Sunday morning, going.

Forward.