七部小说 · Seven Novels

2026 年完整 Book 1 · 中英对照
首页 · 百乐门面下 · 第 23 章

第 23 章

中文

第 23 章 ——《八月十三》

八月十三日,礼拜五。

第一枚日本炮弹是下午四点一刻落在闸北的。

那是一枚海军炮弹,自停泊于领事馆三号码头外第三锚位的旗舰「出云」号发射而出。它越过虹口三弄的洋铁皮屋顶,落在文监师路转角一处空院子里。无人死伤。它是*头一枚*。其后一小时内,「出云」打过来的炮弹已计十九枚。

驻北四川路与永兴路第二转角的中国第八十七师还了火。

公共租界工部局头一次试响了空袭警报,地点是静安寺路与四川路转角那座工部局一九三四年砌起的砖造警报塔。警报响了三分钟之久。解除警号在五点四十响起。

百乐门照常时辰开门,自一九二九年起便是八点钟。

百乐门设于愚园路与静安寺路转角的大门,长长一条红地毯由门房林师傅铺出——林师傅自一九三三年起便在百乐门当差。

杜月笙先生——礼拜五下午四点钟,自华格臬路的客厅,经新雅洪静明先生的侄子,经百乐门衣帽间的洛佩斯先生,再经虹口三弄的小灶帮工(是三弄的小灶帮工,不是武汉路领事馆的小灶帮工)——递出了那张折着的字条。字条上写道:百乐门第八个夏天就是百乐门第八个夏天。八点开门。——Y.D.

Y.D. 便是杜月笙先生。

百乐门于八点钟开了门。

百乐门在八月第二个礼拜五的八点钟,按门口洛佩斯先生的清点,四百二十个座位坐了九十二位。

这九十二位,是炮弹已落在虹口三弄、落在文监师路转角、落在北四川路与永兴路第二转角的那个礼拜五的九十二位。这九十二位,是因为百乐门便是百乐门而上百乐门来的九十二位。这九十二位,是认定八月第二个礼拜五八点钟在百乐门度过夜晚那迟来的时辰,胜过坐在弄堂第三幢屋子客厅里、二楼无线电边、一瓶香港金酒一盏碟上烛火相伴的九十二位。

我七点一刻便到了化妆室。

我穿的是鸿翔西服店五月里替我裁的那件银色礼服旗袍。八月第二个礼拜五穿这件银色礼服旗袍,是因门口的洛佩斯先生写来字条:苏小姐,杜先生意,银色礼服。——F.L.

F.L. 便是洛佩斯先生。

那件银色礼服旗袍里有阿哥那封信、一九二五年留下的一束发、龙华那叠折成方块的棉布、四张百代谱纸。

菊花针自礼拜二早晨起,便在内袋里。

少佐四月初九那张名片,自礼拜三早晨起,便与菊花针一处。

我并不曾梳头。

刘姑娘替我在颈后挽了髻,用三支钢簪,连同珠儿一九三三年我十八岁生日时送我那支小银簪。

刘姑娘不曾出声。

她道:对不住。门房林师傅告诉我,我虹口表弟在愚园路与静安寺路转角那爿面摊,四点半时有一枚炮弹落在近旁。我表弟在永兴路转角的诊所,他活着,第三张床上,自五点半起。我在挽髻。化妆室便是百乐门。百乐门便是八点钟。我在挽髻。

她将那支小银簪插入了髻中。

她出了化妆室。

我在妆台前坐了九数。

七点三刻洛佩斯先生写来字条:苏小姐,四号桌是杜先生。十一号桌是少佐。少佐今晚六点钟,经海关码头三号栈的吴先生,再经华懋饭店的阿尔梅达先生——给我衣帽间送来名片,请于今晚十一号桌备一只水壶。十一号桌的水壶要无杯子的水壶。少佐道:「十一号桌的水在桌上。十一号桌的杯子在领事馆。领事馆八点钟之前会送来一张折好的字条。」十一号桌的水壶已在桌上。十一号桌的杯子并不在桌上。四号桌的杜先生在四号桌上。杜先生七点钟时,身边并无三姨太。杜先生七点钟时,身边并无义弟。杜先生七点钟时,身边并无二养子。杜先生七点钟时,王医生在他左手边。

我看了那张折好的字条。

我自化妆室出来,沿厨房廊与乐台廊到楼梯口,上楼至乐台。

吉米·金在凳上。

吉米·金穿着白色礼服上装,那件礼服上装带着百乐门第八个夏天某个八月礼拜五晚餐时分穿旧了的样子。吉米·金看着楼梯口的我。

他道:我们开场用《五月雨》。你照地板下那位调教你的路子唱。第二场我们做《春风秋雨》,再《天涯歌女》,再《夜上海》。新编排。完整第二乐章。那份新谱礼拜五下午便上了乐台。胡木匠四点钟送上来的。胡木匠用皮夹托着那份谱。那份谱从第三号储物间到乐台四点钟一路在他手里。那份谱在乐台谱架上。那份谱便是完整第二乐章带第三段词。乖囡。我下月便六十二。我自一九二九年起便是百乐门的乐队领班。我在百乐门乐台第三号台口八年的长久时辰里,一个黑人乐队领班决定地板下那位便是地板下那位。我不曾问他是谁。我也不会问。我于八月第二个礼拜五四点半时,自第三号储物间的胡木匠手里接过那只皮夹,在乐台上——百乐门第八个夏天、八月第二个礼拜五、虹口三弄落了头一枚炮弹的那个晚归时辰——把那份谱放上乐台谱架。我是你的乐队领班。把过桥句唱出来,乖囡。把第三段唱出来。一、二、三。

菲律宾吉他手起了《五月雨》头一小节。

节奏组跟上。

我唱了《五月雨》。

我按地板下那位自十月第二个礼拜起调教我的路子唱。我在第七小节取了半口气。我在第三字上收了四分之一寸。我在第四句第二字上落了低音区。

八月第二个礼拜五八点钟那间厅堂,是四百二十座坐了九十二位的厅堂。厅堂是百乐门一夜的玫瑰粉。厅堂里有一座城的晚夏礼拜五黄昏,这座城下午四点一刻在文监师路转角与虹口三弄落了一枚海军炮弹。

厅堂里有九十二个人定下心来的注目。

九十二位之中,有四号桌的杜月笙先生,左手边王医生。

九十二位之中,有十一号桌的伊藤健介少佐,水壶在桌上,杯子不在桌上。

九十二位之中,有侧墙第二桌的萨先生。

九十二位之中,并无珠儿。

珠儿礼拜四下午五点一刻便离了百乐门。八月第二个礼拜五八点钟,珠儿在贝当路第二弄第二幢二楼那间公寓里。

九十二位之中,有一个九岁的中国小姑娘,白棉布连衣裙,坐在离乐台第三桌,与她外婆——新闸口第二弄的曹太太——同坐。

九岁的中国小姑娘望着乐台,是她在下午茶舞会上望乐台的那种望法。

九岁的中国小姑娘明白了。

小姑娘拍了两下手。

曹太太用她那只四川人的手握住外孙女的手,握牢了。

小姑娘没有拍第三下。

我让最后那个元音停住,停到它不再是元音,而成了厅堂。

我望向十一号桌。少佐穿藏青亚麻西装,白色口袋巾,襟上别黑印章,纽眼里并无山茶花。他不抬眼。他将右手边那只黑皮夹放上桌,揭开,取出一张折好的字条——一九二二年东京帝国大学毕业生那种郑重的日本笔迹——朝水壶方向推了半寸。他知道我在看他。他不回看。

掌声在七数时止住了。

吉米·金望着我。

吉米·金道:乖囡。第二支。《梅花》。照珠儿礼拜四唱的路子唱。

第二支曲子的第四小节上,吊灯起了颤。

那是百乐门的吊灯灯泡颤起的微微一阵颤,八月第二个礼拜五,「出云」号停于第三锚位的海军炮弹落在中国第八十七师永兴路与北四川路第二转角的阵地上——便是刘姑娘表弟那爿面摊的转角。

吊灯颤了。

离乐台第三桌的九岁中国小姑娘望向她外婆曹太太头顶上的吊灯。

曹太太头顶上的吊灯是第二排第二盏。

吊灯颤了。

曹太太望向外孙女头顶上的吊灯。

外孙女头顶上的吊灯是第二排第三盏。

吊灯颤了。

曹太太握住外孙女的手。曹太太起身。曹太太朝乐台行了礼。曹太太用她在百乐门下午茶舞会上讲了两年的四川话道:苏小姐。失陪了。

我点了头。

曹太太握住外孙女的手,按一个七十五岁的中国老太太在八月第二个礼拜五八点钟的百乐门头一场第二支曲子里那样的步法,朝厨房廊门走去。

洛佩斯先生在门口。

洛佩斯先生鞠了躬。

曹太太与中国小姑娘出去了。

吊灯不再颤了。

我落入低音区唱。

我让最后那个元音停了七数。

我让它落下。

掌声是九十二位里剩下四十八位的掌声。

四十四位在九小节的静里走了。

四号桌的杜月笙先生不曾动。

十一号桌的伊藤少佐不曾动。

侧墙第二桌的萨先生不曾动。

头一场在九点半结束。

我下楼回到化妆室,坐在妆台前。我喝了一杯水,揭开漆盒,将菊花针拿在手里握了九数,放回去,合上漆盒,朝门口走去。

厨房廊第三盏壁灯的吊灯下,是那只灰扑扑的麻雀。

麻雀又回来了。

麻雀回来了。

麻雀停住了。

我又回到化妆室。

我坐在妆台前。

九点三刻洛佩斯先生写来字条:苏小姐,十一号桌的少佐已离开百乐门。少佐已将一张折好的字条经堂倌韩先生自其右手边桌上那只黑皮夹送至厨房廊。字条在门口的漆盘上。字条是给苏小姐的。

我朝厨房廊那只麻雀停着的第三盏壁灯下的门口走去。

洛佩斯先生在厨房廊门口。

洛佩斯先生将那只漆盘递给我。

我接过那张折好的字条。

我展开了它。

折好的字条上有英文三行。

今夜我在领事馆。请多保重。——K.

我看了两遍。

我望向洛佩斯先生。

他道:少佐将那只黑皮夹放在水壶旁,写下这张折好的字条。他写了你刚看的那三行。他按一个曾在横滨正金银行租界分行学过折字条的东京银行家手法将字条折好。他将字条放上漆盘——那只漆盘是九点三刻堂倌韩先生应少佐之托送至他桌前的。他向堂倌韩先生道:「拿去给洛佩斯先生。」堂倌韩先生九点一刻将其送到我门口。少佐自十一号桌起身。少佐向四号桌鞠了躬。四号桌的杜先生颔首半寸。杜先生将腕上那串深色念珠拨过一颗。少佐离了百乐门。少佐走向愚园路与静安寺路转角那辆挂领事馆牌照的黑色轿车,门房林师傅替他拉开了车门。少佐去了武汉路领事馆。四号桌的杜月笙先生仍在四号桌。杜月笙先生九点半时已经王医生左手边那只医药箱将一张折好的字条送至我衣帽间。字条在漆盘上。字条是给苏小姐的。

我接过第二张折好的字条。

我展开了它。

第二张折好的字条上是文言四行。

《法华经》云:莲花出淤泥而不染。

凤上之簪,便是簪。

第三段词,乃歌者之物。

唱罢。——Y.D.

我看了那四行两遍。

我望向洛佩斯先生。

他道:杜先生在用厨房的杏仁饼。他会于第二场第三支曲子时听。好场,苏小姐。

我道:好场,洛佩斯先生。

我回到化妆室。

我揭开漆盒。

我将两张折好的字条都放入内格。

我合上漆盒。

我坐了九数。

十点钟乐台楼梯口的吉米·金经洛佩斯先生再经堂倌韩先生送来口讯:第二场,乖囡。

我朝门口走去。

厨房廊第三盏壁灯的吊灯下,那只麻雀已经飞了。

麻雀走了。

麻雀飞走时,我并不在那盏壁灯下。

我沿厨房廊走过那盏空了的壁灯,再沿乐台廊走过西角天窗——麻雀便是从那里出去的——到乐台楼梯口,我便上了乐台楼梯。

吉米·金在凳上。

吉米·金望着我。

吉米·金道:乖囡。第二场。《春风秋雨》,再《天涯歌女》,再《夜上海》——完整第二乐章,第三段词。四十八位留下了。这四十八位便是这四十八位。唱罢。一、二、三。

菲律宾吉他手起了《春风秋雨》头一小节。

节奏组跟上。

我唱了《春风秋雨》。

我唱过桥句,第七小节取半口气。

我在第三字上收了四分之一寸。

我落入低音区唱。

四号桌的杜月笙先生,左手边王医生,将腕上那串深色念珠拨过一颗。

杜月笙先生放下了茶盏。

杜月笙先生闭眼三数。

他张开了眼。

掌声是八月第二个礼拜五八点钟那一场第二场第二支曲子里那四十八位的掌声。

我唱了《天涯歌女》。费伦茨先生奏 obbligato(助奏);铜管按住和弦。第二段副歌第四小节上,吊灯颤了——「出云」自永兴路与北四川路转角第三轮炮弹。我唱了第三段词,让最后那个元音停住。四十八位变作四十二位;六位在第二次颤上走了。

厨房廊门口的洛佩斯先生送他们出去。

我唱到《夜上海》的过桥句。

我唱到十点三刻——四百二十座中的四十二位、四号桌的杜先生连同王医生、十一号桌不见少佐、不见珠儿、麻雀走了,吊灯在第三轮炮弹时颤了两回。

我在第七小节取了半口气。

我收了四分之一寸。

我落入低音区唱。

四号桌的杜月笙先生将那串深色念珠拨过一颗。

到过桥句上,我并不唱第三段词。第三段词——那七个名字——我不曾唱。我唱的是第二乐章,自五月起这座城听惯了的《夜上海》。第三段词不属于这个时辰。它会在另一个时辰落到空中。我把最后那个元音托住。

我托了七数。

我让最后那个元音停住,停到它不再是元音,而成了厅堂。

一九三七年八月第二个礼拜五夜里十一点差五分的那间厅堂,是四百二十座中四十二位的厅堂,四号桌的杜月笙先生左手边王医生,十一号桌不见少佐,那只灰扑扑的麻雀已在第二回离场时出去,吊灯在永兴路与北四川路第二转角第三轮海军炮弹上颤动,永兴路第二转角的中国第八十七师在向第三锚位的「出云」还火。

掌声是那四十二位的掌声。

四号桌的杜月笙先生自椅上起身,朝乐台行了礼——这是他七个百乐门夏天里不曾做过的——再坐下。不是杜先生的那四十一位起身鼓掌足足六十秒。三十秒上,吉米·金、铜管组、俄国钢琴、匈牙利首席小提琴、节奏组——尽皆起立。六十秒上,掌声止住。

杜月笙先生起身,王医生在左手边,走向厨房廊门。他向洛佩斯先生说了一句话,洛佩斯鞠躬,将一件深色外套披上他肩头。杜先生转向乐台,颔首半寸。我颔了首。他出去了。

百乐门空到只剩十二位。

这十二位是萨先生、门房林师傅、衣帽间的魏林章先生、小灶帮工韩先生、洛佩斯先生、菲律宾的托尼与他表弟、俄国的马尔科维奇先生、匈牙利的费伦茨先生、鼓手桑多瓦尔先生、吉米·金,与我。

他道:第三场。厅里十二位。我们开场用《起来》。你按姚三爷七年来调教你的路子唱。萨先生不会计较——他在喝波尔图酒,等他的车,等到夜里十二点半。我们为萨先生唱。

我按姚三爷一向调教我的路子唱了《起来》——第三字按他的腔,第四句第二字按他的音区,尾声只到三秒之中的第二秒——再行礼。

掌声是这十二位的掌声。

我行了礼。

吉米·金道:就这样了,乖囡。百乐门八点钟这一场散了。洛佩斯会子夜关门,杜先生的话。明晚我们还在乐台,除非工部局封了我们——工部局不会封——八月第二个礼拜或第三个礼拜便是杜先生的。只要杜先生还是杜先生,我们便还在乐台。回家罢。

我行了礼。

我下楼回到化妆室,坐到妆台前,揭开漆盒。

我看了少佐那张折好的字条。

字条上有三行。

今夜我在领事馆。请多保重。——K.

我看了两遍。

我合上漆盒。

我站起身。

我朝门口走去。

厨房廊第三盏壁灯下,麻雀不曾回来。

我走过化妆室门口。

我走向冷库间。

魏良志先生在凳上。

烟斗在第三号货梯。粗瓷大麦茶碗在板条箱上。灰色羊毛大衣挂在墙上第二钉。

魏先生从凳上起身。

他道:礼拜五便是礼拜五。下去罢。

我穿过拱门。

我穿着那件银色礼服旗袍,于一九三七年八月第二个礼拜五夜里十一点半的时辰,走下那四十二级台阶。

倒数第二级台阶上方那壁龛上的烛火点着。

我到了底。

我穿过拱门。

风声在钢琴前。

他不曾回头。

他戴着瓷面具。他穿着灰羊毛大衣,里头是白衬衫。他戴着手套。

他奏过了《夜上海》第二段。

他将马尼拉频段开到最低。

八月第二个礼拜五夜里十一点半的马尼拉频段,按它十三分钟的延迟,正在播百乐门八点钟那一场不带第三段词的《夜上海》。

十一点半的马尼拉频段正唱到第二乐章第二段。

我走过那间砖砌的屋子。

我走到钢琴前。

他奏完了那一小节。

他停住了。

他道:婉吟。你不曾唱第三段词。

我道:未唱。杜先生九点一刻送来字条——第三段词乃歌者之物,唱罢,落款 Y.D.。我并不唱它。少佐于九点一刻离场,送来字条,写「请多保重」,落款 K.。四十二位留到了第二乐章,可四十二位并不是第三段词所需要的那间厅堂。那间厅堂要三百位,要外国记者,要一只接到不带十三分钟延迟的香港与马尼拉中继线上的麦克风。这四十二位是杜先生与萨先生与小灶帮工与门房,再加几位过了吊灯颤抖那一刻仍未走的老客。我按这座城自五月起听惯的路子唱了第二乐章。第三段词留给它能上得了空中的那个夜晚。那个夜晚不是今夜。

他道:未到。

我道:我们会寻到那个夜晚的。对不住。

他道:婉吟。你做得对。第三段词会在它能上得了空中的那个夜晚出去。那个夜晚不是今夜。再过几月,它便会来。

我道:我要回去了。林姨在贵妃榻上。礼拜六的破晓便是礼拜六。

他道:嗯。礼拜六,便会经珠儿在第三号栈、经国家在闸北、经第三锚位的「出云」——成为礼拜六。

我道:下去罢。睡罢。第三段词在皮箱里的折叠床上。再过几月,那个夜晚便会来。

我把手放在他肩上。他将右手覆在我手背上,闭了眼。我俯身吻了瓷面具右侧嘴角那一处——面具边缘与肌肤相接的缝处。

我退开一步,转身,走过那间砖砌的屋子到拱门前,再上那四十二级台阶到冷库间。

魏良志先生在凳上。他站起身。礼拜五。他道。礼拜五。我道。晚安,魏先生。

我自后楼梯走下后门厅,出到霞飞路那条弄堂。

霞飞路的弄堂里,黄包车车夫,曹太太的丈夫曹先生,在车旁。

曹先生自夜里十一点三刻起便在车旁——是曹太太自虹口那条弄堂第二幢,按我八点半时经小灶帮工韩先生于厨房廊递出的字条,将他派来的。

曹先生站起身。

我坐下。

车走了。

车沿霞飞路驶到金神父路转角。金神父路与静安寺路转角上,车与一队骑自行车朝北往四川北路转角的工部局巡捕擦身而过。那一队是六辆车。六辆车由六位我不知姓名的工部局巡捕骑着。

静安寺路与四川北路转角上,车与一列自虹口南下入租界的中国难民擦身而过。那一列我未及清点。那一列是一群男人女人小孩,背上裹着包袱,前头推着手车。

那一列正往外滩与四川北路转角的花园桥租界桥而去。

那一列是个开头。

那一列便是国家。

我闭上了眼。

我并不曾睡。

四川北路与虹口公园转角上,车拐了。

车朝东驶去。

到了弄堂转角,车停住了。

曹太太在门旁的椅上。

贵妃榻在无线电边。

林姨在贵妃榻上。

榻边小几上是漆杯里那盏淡茶。

她醒着。

她抬起头。

她道:你不曾唱第三段。马尼拉频段十一点半上阿库尼亚先生不曾唱第三段。

我道:那四十二位不是那间厅堂。

她道:未是。

我道:第三段留给别个夜晚。

她道:阿良。听着。第三段词是只唱一次的第三段词。头一回唱,便是那支歌。国家不会再有第二回。留给它该在的那间厅堂罢。你做得对。

我在她身旁的凳上坐下。

我把头放在她手上。

她道:天亮我们喝点汤。

我闭了眼。

我睡了。

我睡了夜里十二点半到三点三刻之间那薄薄一程睡。

梦里第三段词在漆盒里。

漆盒里第三段词是一张折好的字条,写在他的手里。

梦里我不曾展开它。

梦里那张折好的字条停在那里。

梦里漆盒将第三段词留在内格里。

梦里林姨在贵妃榻上。漆杯里那盏淡茶在小几上。簧风琴上的无线电开着马尼拉频段。马尼拉频段上的阿库尼亚先生用一个自一九三三年起便在马尼拉频段上的马尼拉播音员那种郑重英语正在广播。

梦里国家在弄堂的转角。

梦里国家不曾进入弄堂。

那个时辰里,国家就在转角上。

我于三点三刻醒来。

曹太太在门旁的椅上。

贵妃榻在贵妃榻上。

林姨在贵妃榻上。

她睡着了。

榻边小几上是漆杯里那盏淡茶。

簧风琴上的无线电开着马尼拉频段。

三点三刻的马尼拉频段上,阿库尼亚先生在播马尼拉播音员桌前那郑重的英语新闻。

阿库尼亚先生道:上海公共租界工部局于一九三七年八月十四日礼拜六凌晨三点半,下令封闭北四川路与文监师路转角的华界。封闭乃出于戒备。

曹太太走到贵妃榻边。曹先生在第二幢。弄堂便是弄堂。林太太睡着了。睡罢,阿良。

我睡了清晨的第二程睡,三点三刻到七点。

我醒了。

曹太太正点炉子煮姜汤。

林姨在贵妃榻上。

她醒着。

她抬起头。

她道:第三段词在内格里。

我在凳上坐下。

她道:去寻珠儿罢。同她在新雅喝杯咖啡——她在贝当路那间公寓,正午时会到新雅。曹太太守在椅上。我守在榻上。回来时给我带一碟新雅做的杏仁饼,八月第二个礼拜六做的那一种。

我起身,吻了她的脸侧。

她道:阿良。到别个厅堂去唱它。

我去了。

一九三七年八月第二个礼拜六上午十点差一刻的弄堂,便是弄堂。

国家在那一程清晨里,不曾到弄堂的转角。它在文监师路转角、在北四川路与永兴路转角——自礼拜五下午五点一刻起,第八十七师便在那里还火。十点差一刻,那个转角便是那个转角。

我在转角上了曹先生的黄包车。

我道:曹先生。新雅。

车走了。

车拐了。

车朝南驶去。

ENEnglish

Chapter Twenty-Three — August 13

Friday the thirteenth of August.

The first Japanese shell had fallen on Zhabei at quarter past four in the afternoon.

The shell had been a naval shell from the flagship Idzumo at the third anchorage off the consulate's third pier. It had gone over the tin roofs of the third lane of Hongkew and come down on an empty courtyard at the corner of Boone Road. It killed no one. It was the first. By the second hour after, the shells from the Idzumo had been at the count of nineteen.

The Chinese 87th Division at the second corner of North Sichuan Road and Yongxing Road had returned fire.

The Settlement Municipal Council had tested the air-raid sirens for the first time, at the brick siren-tower at the corner of Bubbling Well and Sichuan Road that the Council had built in 1934. The siren had gone off for the count of three minutes. The all-clear horn had sounded at twenty to six.

The Paramount had opened at the usual time, which had since 1929 been the eight o'clock.

The Paramount had at the door at the corner of Yuyuan Road and Bubbling Well Road, the long red carpet rolled out by the doorman Mr. Lin who had been at the Paramount since 1933.

Mr. Du Yuesheng had — at four o'clock on the Friday afternoon, at the parlor at Rue Wagner, by way of Mr. Hong Jingming's nephew at Sun Ya, by way of Mr. Lopes at the Paramount cloakroom by way of the kitchen boy at the third lane of Hongkew who had been the kitchen boy of the third lane and not the kitchen boy at the consulate at Wuhan Road — sent the folded note. The folded note said the eighth Paramount summer is the eighth Paramount summer. Open at the eight o'clock. — Y.D.

The Y.D. had been Mr. Du Yuesheng.

The Paramount had opened at the eight o'clock.

The Paramount on the second Friday of August at the eight o'clock had had, by Mr. Lopes's count at the door, ninety-two of the four hundred and twenty seats.

The ninety-two had been the ninety-two of a Friday on which the shells were at the third lane of Hongkew and at the corner of Boone Road and at the second corner of North Sichuan Road and Yongxing Road. The ninety-two had been the ninety-two who had come to the Paramount because the Paramount was the Paramount. The ninety-two had been the ninety-two who had decided that the late hour of an evening at the Paramount at the eight o'clock on the second Friday of August was an evening to spend at the Paramount and not at the parlor at the third house in the lane at the wireless on the second floor and the bottle of Hongkong gin and the candle on the dish.

I had been at the dressing room at quarter past seven.

I had on the silver gala qipao Mr. Hong Xiang had cut me in May. I had on the silver gala qipao on the second Friday of August because Mr. Lopes at the door at the eight o'clock had written Miss Su, by Mr. Du's wish, the silver gala. — F.L.

The F.L. had been Mr. Lopes.

The silver gala qipao had the brother's letter and the lock of hair from 1925 and the folded square of cotton from Longhua and the four pieces of Pathé staff paper.

The chrysanthemum pin had been at the inner pocket since the Tuesday morning.

The Major's card from the ninth of April had been with the chrysanthemum pin since the Wednesday morning.

I had not done anything with my hair.

Miss Liu had set the chignon at the nape with three steel pins and the small silver pin Pearl had given me at my eighteenth birthday in 1933.

Miss Liu had not said anything.

She said: I am sorry. Mr. Lin the doorman told me my Hongkew cousin's noodle stall at the corner of Yuyuan and Bubbling Well had a shell come down near it at half past four. My cousin is at the dispensary at the corner of Yongxing Road. He is alive, at the third bed, since half past five. I am at the chignon. The dressing room is at the Paramount. The Paramount is at the eight o'clock. I am at the chignon.

She had set the small silver pin into the chignon.

She had left the dressing room.

I had sat at the vanity for the count of nine.

At quarter to eight Mr. Lopes had written Miss Su, table four is Mr. Du. Table eleven is the Major. The Major has at six this evening, by Mr. Ng at the third pier of the customs jetty by way of Mr. Almeida at the Cathay — sent a card to me at the cloakroom at half past six asking that I provide a carafe of water at table eleven this evening. The carafe of water at table eleven is to be a carafe of water with no glass. The Major says: 'The water at table eleven is at the table. The glass at table eleven is at the consulate. The consulate will, by the eight o'clock, be sending me a folded note.' The carafe of water at table eleven has been at the table. The glass at table eleven has not been at the table. Mr. Du at table four is at table four. Mr. Du has, at the seven o'clock, no third wife with him. Mr. Du has, at the seven o'clock, no half-brother. Mr. Du has, at the seven o'clock, no second adopted son. Mr. Du has, at the seven o'clock, Dr. Wang at his left.

I had read the folded note.

I had gone from the dressing room along the kitchen corridor and the bandstand corridor to the stair and up to the bandstand.

Jimmy King had been at the stool.

Jimmy King had on the white tuxedo with the worn look of a Friday August dinner-jacket at the eighth Paramount summer. Jimmy King had looked at me at the stair.

He said: We open with Drizzle of May. You take it the way the man under the floor's been having you take it. Second set we'll do Spring Wind Autumn Rain and then The Wandering Songstress and then Night Shanghai. The new arrangement. The full second movement. I've had the new score on the bandstand since the Friday afternoon. Mr. Hu the carpenter brought it up at four. Mr. Hu had the score in the leather folder. The score was in his hand from the third storeroom to the bandstand at four. The score is at the music desk at the bandstand. The score is the full second movement with the third verse. Sweetheart. I am sixty-two next month. I have, since 1929, been the bandleader at the Paramount. I have, in the long hour of eight years at the third pier of the bandstand of the Paramount, been a black bandleader who has decided that the man under the floor is the man under the floor. I have not asked who he is. I will not ask. I have, on the second Friday of August at half past four, taken the leather folder from Mr. Hu the carpenter at the third storeroom and at the bandstand have, in the late hour of an evening at the eighth Paramount summer at the third Friday of August on which the first shell has come down at the third lane of Hongkew, set the score at the music desk of the bandstand. I am your bandleader. Sing the bridge, sweetheart. Sing the third verse. One, two, three.

The Filipino guitarist had picked up the first bar of Drizzle of May.

The rhythm section had followed.

I had sung Drizzle of May.

I had sung it the way the man under the floor had been having me sing it since the second week of October. I had taken the half-breath at the seventh measure. I had taken the quarter inch at the third syllable. I had sung the lower register on the second word of the fourth line.

The room at the second Friday of August at the eight o'clock had been the room of ninety-two of four hundred and twenty seats. The room had been the rose-pink of a Paramount evening. The room had the late-summer Friday dusk of a city that had, at quarter past four in the afternoon, had a naval shell come down at the corner of Boone Road and the third lane of Hongkew.

The room had the close attention of ninety-two people who had decided to be at the Paramount.

The ninety-two had included Mr. Du Yuesheng at table four with Dr. Wang at his left.

The ninety-two had included Major Itō Kensuke at table eleven with the carafe of water at the table and the glass not at the table.

The ninety-two had included Mr. Sá at the second table on the side wall.

The ninety-two had not included Pearl.

Pearl had left the Paramount at quarter past five on the Thursday afternoon. Pearl had been at the flat at the second floor of the second house at Avenue Pichon at the second Friday of August at the eight o'clock.

The ninety-two had included a Chinese girl of nine in a white-cotton frock at the third table from the bandstand with her grandmother Mrs. Cao from the second alley at Xinzhakou.

The Chinese girl of nine had looked at the bandstand the way she had looked at the bandstand at the tea dance.

The Chinese girl of nine had known.

The Chinese girl had clapped twice.

Mrs. Cao had taken the granddaughter's hand in her own Sichuan hand and had held it.

The Chinese girl had not clapped a third time.

I had let the last vowel sit until it had stopped being a vowel and had become the room.

I had looked at table eleven. The Major had on the navy linen suit and the white pocket square and the black seal at the lapel and no camellia at the buttonhole. He did not lift his eyes. He set the black leather wallet at his right hand on the table, opened it, took out a folded note in the careful Japanese hand of a Tokyo Imperial University graduate of 1922, and slid it half an inch toward the carafe of water. He knew I was looking. He did not look back.

The applause had ended at the count of seven.

Jimmy King had looked at me.

Jimmy King said: Sweetheart. The second song. Plum Blossom. Take it the way Pearl was taking it on the Thursday.

The chandeliers at the second song had begun, at the fourth measure of the second song, to tremble.

The trembling had been the faint trembling of the bulbs of the chandeliers of the Paramount at the second Friday of August when the naval shells of the Idzumo at the third anchorage had landed at the Chinese 87th Division's second position at the second corner of Yongxing Road and North Sichuan Road, which had been the corner where Miss Liu's cousin's noodle stall had been.

The chandeliers had trembled.

The Chinese girl of nine at the third table from the bandstand had looked at the chandelier above her grandmother Mrs. Cao.

The chandelier above Mrs. Cao had been the second chandelier of the second row.

The chandelier had trembled.

Mrs. Cao had looked at the chandelier above the granddaughter.

The chandelier above the granddaughter had been the third chandelier of the second row.

The chandelier had trembled.

Mrs. Cao had taken her granddaughter's hand. Mrs. Cao had stood. Mrs. Cao had bowed at the bandstand. Mrs. Cao said, in the Sichuan she had been speaking at the Paramount tea dance for two years: Miss Su. Please excuse us.

I had nodded.

Mrs. Cao had taken her granddaughter's hand and had walked, in the manner of an old Chinese woman of seventy-five at the Paramount on a second Friday of August at the second song of the first set at the eight o'clock, to the door of the kitchen corridor.

Mr. Lopes had been at the door.

Mr. Lopes had bowed.

Mrs. Cao and the Chinese girl had gone.

The chandeliers had stopped trembling.

I had sung in the lower register.

I had let the last vowel sit at the count of seven.

I had let it down.

The applause had been the applause of forty-eight remaining of the ninety-two.

Forty-four had left in the quiet of the count of nine bars.

Mr. Du Yuesheng at table four had not moved.

Major Itō at table eleven had not moved.

Mr. Sá at the second table on the side wall had not moved.

The first set had ended at half past nine.

I had come down the stair to the dressing room and sat at the vanity. I drank a glass of water, opened the lacquer box, took the chrysanthemum pin in my hand and held it for the count of nine, put it back, closed the box, and went to the door.

In the kitchen corridor at the third bracket-lamp of the chandelier was the dust-grey sparrow.

The sparrow had come back in.

The sparrow had come back.

The sparrow had sat.

I had gone back into the dressing room.

I had sat at the vanity.

At quarter to ten Mr. Lopes had written Miss Su, the Major at table eleven has left the Paramount. The Major has sent the folded note from his black leather wallet at his right hand on the table to the kitchen corridor by way of the waiter Mr. Han. The folded note is at the lacquer tray at the door. The folded note is for Miss Su.

I had gone to the kitchen-corridor door at the third bracket-lamp where the sparrow was at the bracket-lamp.

Mr. Lopes had been at the door of the kitchen corridor.

Mr. Lopes had handed me the lacquer tray.

I had taken the folded note.

I had opened it.

The folded note had three lines in English.

I am at the consulate tonight. Please be careful. — K.

I had read them twice.

I had looked at Mr. Lopes.

He said: The Major had set the black leather wallet at the carafe of water and had written the folded note. He had written the three lines you have read. He had folded the folded note in the manner of a Tokyo banker who had been taught at the office of the Settlement Branch of the Yokohama Specie Bank to fold a folded note. He had put the folded note on the lacquer tray that had been brought to him by the waiter Mr. Han at the request of the Major at quarter to nine. He said to the waiter Mr. Han: 'Bring it to Mr. Lopes.' The waiter Mr. Han had brought it to me at the door at quarter past nine. The Major had stood from table eleven. The Major had bowed at table four. Mr. Du at table four had inclined his head by half an inch. Mr. Du had turned his dark beads by one bead. The Major had left the Paramount. The Major had gone to the black sedan with the consular plate at the corner of Yuyuan and Bubbling Well, where Mr. Lin the doorman had opened the door of the black sedan for him. The Major had gone to the consulate at Wuhan Road. Mr. Du Yuesheng at table four is still at table four. Mr. Du Yuesheng has sent the folded note by way of Dr. Wang's medical bag at his left to me at the cloakroom at half past nine. The folded note is in the lacquer tray. The folded note is for Miss Su.

I had taken the second folded note.

I had opened it.

The second folded note had four lines in classical Chinese.

The Lotus Sutra teaches that the lotus rises from the mud and is not of the mud.

The pin at the phoenix is the pin.

The third verse is the singer's.

Sing it. — Y.D.

I had read the four lines twice.

I had looked at Mr. Lopes.

He said: Mr. Du is finishing his dish of the kitchen's almond biscuits. He will, by the third song of the second set, listen. Good set, Miss Su.

I said: Good set, Mr. Lopes.

I had gone back to the dressing room.

I had opened the lacquer box.

I had put both folded notes into the inner partition.

I had closed the lacquer box.

I had sat for the count of nine.

At ten Jimmy King at the bandstand stair had sent a message by way of Mr. Lopes by way of the waiter Mr. Han: the second set, sweetheart.

I had gone to the door.

In the kitchen corridor at the third bracket-lamp of the chandelier the sparrow had gone.

The sparrow had left.

I had not been at the bracket-lamp when the sparrow had gone.

I had walked along the kitchen corridor at the empty bracket-lamp and along the bandstand corridor at the skylight at the western corner where the sparrow had gone out, and at the bandstand stair I had climbed the bandstand stair.

Jimmy King had been at the stool.

Jimmy King had looked at me.

Jimmy King said: Sweetheart. Second set. Spring Wind Autumn Rain, then The Wandering Songstress, then Night Shanghai — the full second movement, the third verse. Forty-eight have stayed. The forty-eight are the forty-eight. Sing it. One, two, three.

The Filipino guitarist had picked up the first bar of Spring Wind Autumn Rain.

The rhythm section had followed.

I had sung Spring Wind Autumn Rain.

I had sung the bridge with the half-breath at the seventh measure.

I had taken the quarter inch at the third syllable.

I had sung in the lower register.

Mr. Du Yuesheng at table four with Dr. Wang at his left had turned the dark beads on his wrist by one bead.

Mr. Du Yuesheng had set down his cup of tea.

Mr. Du Yuesheng had closed his eyes for the count of three.

He had opened them.

The applause had been the applause of the forty-eight at the second song of the second set on the second Friday of August at the eight o'clock.

I had sung The Wandering Songstress. Mr. Ferenc played the obbligato; the brass held the chord. The chandeliers trembled at the fourth bar of the second chorus — the third sequence of shells from the Idzumo at the corner of Yongxing Road and North Sichuan Road. I sang the third verse and let the last vowel sit. The forty-eight had become forty-two; six had left at the second tremble.

Mr. Lopes at the door of the kitchen corridor had let them through.

I had come to the bridge of Night Shanghai.

I had come at quarter to eleven — forty-two of the four hundred and twenty seats, Mr. Du at table four with Dr. Wang, no Major at table eleven, no Pearl, the sparrow gone, the chandeliers having trembled twice at the third sequence of shells.

I had taken the half-breath at the seventh measure.

I had taken the quarter inch.

I had sung in the lower register.

Mr. Du Yuesheng at table four had turned the dark beads by one bead.

At the bridge I did not sing the third verse. The third verse — the seven names — I had not sung. I sang the second movement, the Night Shanghai the city had been hearing since May. The third verse was not for this hour. It would be at the air at some other hour. I held the last vowel.

I had held it for the count of seven.

I had let the last vowel sit until it had stopped being a vowel and had become the room.

The room at five to eleven on the Friday night of the second Friday of August, 1937, had been the room of forty-two of the four hundred and twenty seats with Mr. Du Yuesheng at table four with Dr. Wang at his left, with no Major at table eleven, with the dust-grey sparrow that had gone out at the second leaving, with the chandeliers trembling at the third sequence of naval shells at the second corner of Yongxing Road and North Sichuan Road, with the Chinese 87th Division at the second corner of Yongxing Road firing back at the Idzumo at the third anchorage.

The applause had been the applause of forty-two.

Mr. Du Yuesheng at table four had stood from his chair and bowed at the bandstand — a thing he had not done in seven Paramount summers — and sat down. The forty-one who were not Mr. Du stood and applauded for the count of sixty seconds. At the count of thirty Jimmy King and the brass section and the Russian piano and the Hungarian first violinist and the rhythm section all stood. At sixty the applause ended.

Mr. Du Yuesheng had risen and walked, with Dr. Wang at his left, to the kitchen-corridor door. He said something to Mr. Lopes, who bowed and placed a dark coat on his shoulders. Mr. Du turned to the bandstand and inclined his head by half an inch. I inclined mine. He had gone.

The Paramount had emptied of all but twelve.

The twelve had been Mr. Sá, the doorman Mr. Lin, the cloakroom attendant Mr. Wei Linzhang, the kitchen boy Mr. Han, Mr. Lopes, the Filipinos Tony and his cousin, the Russian Mr. Markovich, the Hungarian Mr. Ferenc, the drummer Mr. Sandoval, Jimmy King, and me.

He said: Third set. Twelve in the room. We open with Get Up. You sing it the way Yao Sanye's been having you sing it for seven years. Mr. Sá won't care — he's drinking port and waiting for his lift at half past midnight. We sing it for Mr. Sá.

I sang Get Up the way Yao had been having me sing it — the third syllable in his manner, the second word of the fourth line in his register, the coda only to the second of three seconds — and bowed.

The applause had been the applause of the twelve.

I had bowed.

Jimmy King said: That's it, sweetheart. The Paramount's done for the eight o'clock. Mr. Lopes will close at midnight, Mr. Du's word. We'll be at the bandstand tomorrow night unless the Council shuts us, and the Council won't — by the second week of August or the third it'll be Mr. Du's. We'll be at the bandstand for as long as Mr. Du is Mr. Du. Go home.

I had bowed.

I had come down the stair to the dressing room and sat at the vanity and opened the lacquer box.

I had looked at the folded note from the Major.

The folded note had three lines.

I am at the consulate tonight. Please be careful. — K.

I had read it twice.

I had closed the lacquer box.

I had stood.

I had gone to the door.

In the kitchen corridor at the third bracket-lamp the sparrow had not come back.

I had gone past the dressing-room door.

I had gone to the cold-storage room.

Mr. Wei Liangzhi had been on the stool.

The pipe had been at the third lift. The bowl of barley tea had been on the crate. The grey wool coat had been at the second nail on the wall.

Mr. Wei had stood from the stool.

He said: The Friday is the Friday. Go down.

I had gone through the arch.

I had gone down the forty-two steps in the silver gala qipao at the count of half past eleven on the Friday night of the second Friday of August, 1937.

The candle at the wall ledge above the second-to-last step had been lit.

I had come to the bottom.

I had gone through the arch.

Feng Sheng was at the piano.

He had not turned.

He had on the porcelain mask. He had on the grey wool coat over the white shirt. He had on the gloves.

He had played the second verse of Night Shanghai.

He had the Manila frequency on at its low.

The Manila frequency at half past eleven on the second Friday of August was, by its thirteen-minute delay, broadcasting the Night Shanghai without the third verse from the eight o'clock at the Paramount.

The Manila frequency at half past eleven was singing the second movement at the second verse.

I had walked across the brick room.

I had come to the piano.

He had finished the bar.

He had stopped.

He said: Wanyin. You did not sing the third verse.

I said: No. Mr. Du sent a note at quarter past nine — the third verse is the singer's, sing it, signed Y.D. I did not sing it. The Major left at quarter past nine and sent a note that said please be careful, signed K. The forty-two stayed for the second movement, but the forty-two were not the room the third verse needs. That room is three hundred, with foreign journalists, with a microphone on a wire-relay to Hong Kong and Manila without the thirteen-minute delay. The forty-two were Mr. Du and Mr. Sá and the kitchen boy and the doorman and a handful of regulars who stayed past the chandelier-tremble. I sang the second movement the way the city has heard it since May. The third verse is for the night it can go out. That night is not tonight.

He said: No.

I said: We will find the night. I am sorry.

He said: Wanyin. You did the right thing. The third verse will go out at the night it can go out. The night is not tonight. By some month, it will come.

I said: I am going home. Auntie Lin is at the chaise. The Saturday at dawn is the Saturday.

He said: Yes. The Saturday will, by Pearl at the third pier and by the country at Zhabei and by the Idzumo at the third anchorage, be the Saturday.

I said: Go down. Sleep. The third verse is at the cot in the leather case. The night will, by some month, come.

I had put my hand on his shoulder. He set his right hand on top of mine and closed his eyes. I bent and kissed the side of the porcelain mask at the right side of his mouth, at the seam where the mask's edge met the skin.

I stepped back, turned, walked back across the brick room to the arch, and went up the forty-two steps to the cold-storage room.

Mr. Wei Liangzhi had been on the stool. He stood. The Friday, he said. The Friday, I said. Good night, Mr. Wei.

I had gone down the back stair to the back vestibule and out to the lane of Avenue Joffre.

The lane of Avenue Joffre had the rickshaw man Mrs. Tsung's husband Mr. Tsung at the rickshaw.

Mr. Tsung had been at the rickshaw since quarter to midnight, when Mrs. Tsung had sent him from the second house at the lane in Hongkou at the folded note from me at half past eight at the kitchen boy Mr. Han at the kitchen corridor.

Mr. Tsung had stood.

I had sat.

The rickshaw had gone.

The rickshaw had gone along Avenue Joffre to the corner of Avenue du Roi Albert. At the corner of Avenue du Roi Albert and Bubbling Well the rickshaw had passed a column of Settlement police on bicycles going North to the corner of Sichuan Road N. The column had been six bicycles. The six bicycles had been ridden by six Settlement policemen whose names I had not known.

At the corner of Bubbling Well and Sichuan Road N. the rickshaw had passed a column of Chinese refugees going South from Hongkou into the Settlement. The column had been a count I had not taken. The column had been a line of men and women and children with bundles at their backs and handcarts at their fronts.

The column had been going to the Settlement Bridge at the Garden Bridge at the corner of the Bund and Sichuan Road N.

The column was the beginning.

The column was the country.

I had closed my eyes.

I had not slept.

At the corner of Sichuan Road N. and Hongkou Park the rickshaw had turned.

The rickshaw had gone East.

At the corner of the lane the rickshaw had stopped.

Mrs. Tsung had been at the chair by the door.

The chaise had been at the wireless.

Auntie Lin had been at the chaise.

The lacquer cup of weak tea had been on the table by the chaise.

She had been awake.

She had looked up.

She said: You did not sing the third verse. Mr. Acuña on the Manila frequency at half past eleven did not sing the third verse.

I said: The forty-two were not the room.

She said: No.

I said: The third verse is for some other night.

She said: Aliang. Listen. The third verse is a third verse one sings once. The first singing is the song. There will not, by the country, be a second. Save it for the room the room is. You did the right thing.

I had sat at the stool at her side.

I had put my head at her hand.

She said: In the morning we will drink the broth.

I had closed my eyes.

I had slept.

I had slept the thin hour of sleep between half past midnight and quarter to four.

In the dream the third verse was in the lacquer box.

In the lacquer box the third verse was a folded note in his hand.

In the dream I had not opened it.

In the dream the folded note had sat.

In the dream the lacquer box had kept the third verse at the inner partition.

In the dream Auntie Lin was at the chaise. The lacquer cup of weak tea was on the table. The wireless above the harmonium was at the Manila frequency. Mr. Acuña on the Manila frequency was broadcasting the careful English of a Manila announcer who had been at the Manila frequency since 1933.

In the dream the country was at the corner of the lane.

In the dream the country had not entered the lane.

The country was, at that hour, at the corner.

I had woken at quarter to four.

Mrs. Tsung had been at the chair by the door.

The chaise had been at the chaise.

Auntie Lin had been at the chaise.

She had been asleep.

The lacquer cup of weak tea was on the table by the chaise.

The wireless above the harmonium was at the Manila frequency.

The Manila frequency at quarter to four was, by Mr. Acuña, broadcasting the careful English news from the Manila announcer's desk.

Mr. Acuña said: The Settlement Municipal Council at Shanghai has, at half past three on the morning of Saturday the fourteenth of August, ordered the closure of the Chinese sector at the corner of North Sichuan Road and Boone Road. The closure is a precaution.

Mrs. Tsung had come to the chaise. Mr. Tsung is at the second house. The lane is the lane. Mrs. Lin is asleep. Sleep, Aliang.

I had slept the second sleep of the morning, between quarter to four and seven.

I had woken.

Mrs. Tsung had been lighting the brazier for the ginger broth.

Auntie Lin had been at the chaise.

She had been awake.

She had looked up.

She said: The third verse is at the inner partition.

I had sat at the stool.

She said: Go to Pearl. Have a coffee with her at Sun Ya — she is at the flat at Avenue Pichon and will be at Sun Ya at noon. Mrs. Tsung will be at the chair. I will be at the chaise. And bring me back a dish of the almond biscuits Sun Ya makes at the second Saturday of August.

I had stood and kissed the side of her face.

She said: Aliang. Sing it in some other room.

I had gone.

The lane had, at quarter to ten on the morning of the second Saturday of August, 1937, been the lane.

The country had not, for the count of the morning, been at the corner of the lane. It had been at the corner of Boone Road and at North Sichuan Road and Yongxing Road, where the 87th Division had been firing since quarter past five on the Friday afternoon. The corner was, at quarter to ten, the corner.

I had got into Mr. Tsung's rickshaw at the corner.

I said: Mr. Tsung. Sun Ya.

The rickshaw had gone.

The rickshaw had turned.

The rickshaw had gone South.