七部小说 · Seven Novels

2026 年完整 Book 1 · 中英对照
首页 · 百乐门面下 · 第 32 章

第 32 章

中文

第 32 章 ——《极司菲尔路七十六号》

十一月十一日礼拜四夜里,至十一月十二日礼拜五清晨。

极司菲尔路七十六号是一幢别墅,坐落在极司菲尔路与那条小弄之转角,位处工部局所称的「越界筑路区域」边界地带。它由一位四十岁的法国丝绸商沃克兰于一九二四年建造,沃克兰于一九三七年五月携妻与三名子女搭乘法国邮轮 Athos II 返里昂,将这幢三层红砖、西侧二楼有阳台、门前有一座小法兰西式花园的别墅,留给了武汉路上的日本领事馆,名义上是领事馆所言的「长年友谊之考虑」。所谓的考虑,乃是一只黑皮箱内装着一万两千银元,由领事馆一位三十六岁、身着深蓝西装的书记官,于四月第三个礼拜三下午三点整,置于门厅的第二张边柜之上。沃克兰将那只皮箱送至东方汇理银行第二支行。到五月第二个礼拜五,这幢别墅已成为日本帝国海军情报科在上海的第二处据点。

至十一月,领事馆已在二楼设了两间审讯室;三楼设了六间囚室;地下室设了那间不可言说的第三号房间。

少佐将戴着手套的右手按在门上。那扇门是门厅的门,右侧有铜制小拉铃,左侧有铜制小门环,正中是第二块橡木嵌板。他推开门。他走了进去。我同帝国海军特别陆战队的两名宪兵一道走了进去。

屋内仍是三个月前沃克兰的屋内——一九二四年铺就的人字形拼花地板,是沃克兰从艾克斯莱班一家旅馆带回的样式;正中铺一块波斯地毯,约莫一九○○年的大不里士织造,第二道边饰上嵌着小型纹章;角落里的红木衣帽架,几只铜挂钩上,沃克兰曾挂过他的三顶呢帽。今晚,衣帽架的第二只钩子上挂着一顶日本帝国海军的军帽。到一九三七年十一月十一日夜里十点半,那地毯第三只角上有一小块深色污渍,那污渍在五月第二个礼拜五时是没有的。我不去看那污渍。

门厅东侧是通往二楼的楼梯,红木扶手是沃克兰用整块平阳松所截,染作第二种红木红的颜色。楼梯便是楼梯。

少佐上楼去。我同那两名宪兵上楼去。

二楼的走廊自楼梯口至东端长四十呎。墙纸是一种深绿锦缎纹,沃克兰太太于一九二五年第二个秋天所贴。十一年来,它已褪成一种工部局巡捕第四年制服上的扁平浅绿。右侧第三盏壁灯亮着。第一、第二、第四盏壁灯不亮。

走廊东端,审讯室之门即在门处。

少佐推开门。他走进去。我走进去。两名宪兵留在走廊里。

审讯室是一间铺地毯的房间,十四呎乘十二呎,天花板正中悬一盏顶灯,距地板七呎。那灯是领事馆五月装上的一具铜制小灯具,磨砂玻璃灯罩将灯泡的光柔化成一种扁平的浅黄。地毯是一块约莫一九二八年的呼罗珊织毯,颜色暗红,是领事馆于五月第三周在静安寺路第二家地毯商处购得。

正中是一张木桌,四呎乘二呎,东侧一把椅子,西侧一把椅子。桌是普通的橡木桌,乃领事馆每六张一批向南京路与四川北路转角的家具商订购的样式。两把椅子亦同。

东角是速记员的木桌与速记员本人。速记员是一位三十岁的日本男子,身着帝国海军特别陆战队二等兵的制服。他戴着三十岁速记员所戴的圆框金属丝眼镜。桌上有一台 Underwood 打字机,第二叠打字纸,一只小水瓶与瓶旁的一只玻璃杯。

少佐走向东侧的椅子。他坐下。我在西侧坐下。

少佐将戴着手套的双手按在桌上。他望着我,数了九个数。

他说:我奉命须问三个问题。我会按命令所设之次序提问。第一个问题是:教你第三段歌词之人是谁。

我说:我哥哥。一九二五年。我哥哥。沈阿淮。吴县人。他十九岁。我哥哥死于一九二七年。少佐,您来迟了。

他数了九个数,未发一言。

他说:第一个问题。

我说:我已答过了。

他说:第一个问题,是教你第三段歌词之人是谁。

我说:我哥哥。请问第二个问题。

他朝东角的速记员看了一眼。速记员把双手按在键盘上。Underwood 发出一种打字机将欲敲击的小而干涩的滴答声。在第二秒里,它并未敲下。

少佐说:第二个问题。司琴之人姓名。

我说:我哥哥。一九二五年。吴县第二条巷转角客堂间里的一架风琴前,一九二五年八月第三个礼拜日的下午。

他说:第二个问题。

我说:我已答过了。

他将戴着手套的右手按在桌上。他将戴着手套的左手放在右手旁。他望着我领口的第三粒纽扣,数了九个数,那是帝国海军一位少佐在审讯进行到第二小时、被人以其偏好之语法拒答三次之后望着一粒纽扣的样子。

他说:第三个问题。第三个问题是关于名字的问题。你在首播节目中所唱的那些名字。七个名字。你从何处得来。

我说:我从我哥哥一九二七年四月八日的信里得来。

他说:一九二七年四月八日的信中有两个名字。这七个名字有七个。其余五个,你从何处得来。

我说:从那个国家里来。

他说:其余五个,你从何处得来。

我说:从那个国家里来——八月第二个礼拜六正午的高空,一位中国飞行员投弹失误,将那一串投在错误的转角。从那个国家里来——九月第二个礼拜三凌晨两点半,一位十九岁的日本海军陆战队员,在岗哨上隔着王车夫的黄包车侧面开了枪。从那个国家里来——一九三四年二月第二个礼拜六凌晨三点半的闸北第三家印刷厂,那个国家拍下了门。从那个国家里来——一九二七年四月十二日黎明的龙华东门,那个国家排下了四十二个名字。我已答过第三个问题。

他望向速记员。

速记员将双手按在键盘上,并未敲下。

他说:我将再问这三个问题三遍。

少佐又问了第一个问题三遍。我又用「我哥哥」这一答案答了第一个问题三遍。少佐又问了第二个问题两遍。我又用「我哥哥」这一答案答了第二个问题两遍。少佐又问了第三个问题三遍。我又用「那个国家」这一答案答了第三个问题三遍。

审讯的第三个钟点的钟点,是一九三七年十一月十二日凌晨一点的钟点。

到第三个钟点,我已意识到这间屋子那点平常而细碎的事实:这间屋子位于沃克兰一九二四年所建别墅二楼的东端;这间屋子有一盏顶灯悬于天花板,一张木桌置于正中,一名速记员置于东角;速记员桌上那只小水瓶,是九点半由速记员所置;瓶中的水未曾被动过。若是在第二个钟点,我会想到那水。到了第三个钟点,我已不再想那水。水就是水。

少佐坐着数了九个数。他站起来。他走向门。他回过身。他将右手按在门框上。他看着我。

他说:你本该让我爱你。

我说:您本不该开口问。

他数了九个数,未发一言。

他说:我要走了。我并非第二个钟点出现于审讯室之人。

我说:不是。

他说:我不会再回来。我会另派他人来。对不住,苏小姐。

我说:再会,少佐。

少佐走了。

速记员从打字机上抽下那叠打过字的纸。他站起。他将那只小水瓶放在西墙第二格架子上。他从第三只钩子上取下帽子。他出去了。

一九三七年十一月十二日凌晨一点一刻的审讯室,就是审讯室。

我坐在椅上。我将双手按在桌上。我望着我的双手。

那是一双苏州出生、二十三岁的歌女的手,于一九三七年十一月十二日凌晨一点一刻坐在极司菲尔路七十六号的桌前。左手手腕上有一只小银镯,是林姨在我十八岁那年给我的。右手大拇指下方的指肉上,有一道细细的小红印——五个礼拜前在那间砖室里挨的那记耳光留下的印子,至今未曾完全褪去。这双手是我的。

在屋子留给我的那一刻钟里,我并不哭。八月第二个礼拜日,我曾在砖室的行军床上哭过一回。九月二十八日清晨,我曾在法国医院三楼东端的床上哭过一回。这两次哭泣里,我已用尽了一个二十三岁歌女、依我私心所立之语法,所允许的第三份哭泣额度。第三份额度便是额度。额度搁在桌上。

我反倒在想那九个数的数法。这九个数的数法,十四个月以来,是风声在那间砖室里教我的——吸气四拍,呼气六拍——而在第二重译解上,亦是他每每总持续九拍的沉默之数法。今夜,我要持守这数法。在这幢别墅的任何一间屋子里,我都要持守这数法。九个数便是砖室的数法。砖室就是砖室。

凌晨一点半,门开了。

进来一位四十二岁的日本军官,身着帝国海军特别陆战队海军中校军服。他脸上那种扁平的小神色,是一位四十二岁的军官在第二夜第二度交接之第二个钟点被告知第二轮审讯将于一点半开始时的神色。他把第二顶陆战队军帽挂在第二只钩子上。他戴着黑皮手套。

他没有报名字。

他坐下。他将皮箱置于桌上。他打开了它。

我不会写下皮箱里是什么。

我不会写下那四十二岁的军官如何使用皮箱里那些器具。

我不会写下那四十二岁的军官所问的问题。那军官以他带日本腔的国语,问了少佐问过的那三个问题,次序不同,措辞不同,且在第二个钟点上声调亦不同。我每一次都以同样的两个答案作答——我哥哥那个国家——而那四十二岁的军官,在我第三次重复第二个答案时,将皮箱里的器具放在了桌上。

我不会写下我答了什么。我已在上面写过我对这三个问题第一种形式的回答。我对这三个问题第二种形式的回答相同。我对这三个问题第三种形式的回答相同。

我不会写下我未答之处。那四十二岁的军官在第四、第五、第六轮的问询中,问了一些我并未回答的问题。它们涉及砖室里的第二个人,百代录音棚的第二个工程师,百乐门地下室的第二个木匠,铁路线办公室的第二个表兄,长酒吧的第二个记者,西科尔斯基那个第二个葡萄牙男友。我并不答。不答与答有不同的形状。不答有不同的呼吸。那不答的呼吸,便是他教过我的呼吸——吸气四拍,呼气六拍——停在肋上而不抬肩。我守着这呼吸。

我不会写下吸气两拍呼气两拍的间隔里,我自己的呼吸所发出的声音。在第二个钟点,曾有一段两拍与两拍的间隔。在两拍与两拍的间隔之前,曾有一段三拍与三拍的间隔。三拍与三拍的间隔,是一位歌女被一位四十二岁的军官问及一个其答案为我哥哥的问题时的间隔。两拍与两拍的间隔,是其后的间隔。

我不会写下那四十二岁的军官把钳子搁在左腕第二个指节与第三个指节之间的间距上时,那左腕做了什么。左腕做了一只左腕该做的事。左腕第三个指节上戴着林姨在我十八岁那年给我的镯子。手腕断时,镯子并未断。镯子撑住了。镯子就是镯子。

左腕断了。

左腕断时的那一声响,便是那一声。

依我自己的清点,我并未给出陆继元的名字。

我未曾给出门德尔松的名字。

我未曾给出百乐门地下室那木匠胡先生的名字。

我未曾给出梁的名字。

到那四十二岁军官第三次问到时,我只给出了我所唱过的那一个名字。

那个名字是:我哥哥。一九二七年。

那四十二岁的军官将钳子放回皮箱。他合上皮箱。他将戴着手套的右手按在桌上,那是一个人在断定这张桌子在第二夜的第二夜的第二夜里所能交出的便已尽于此时按手于桌的样子。他以带日本腔的国语说:今夜便到此为止。

我未发一言。

他站起来。他取了皮箱。他走了出去。

走廊里的两名宪兵进来。他们将手按在我的胳膊上。他们顺着走廊押我到通往三楼的楼梯。

三楼东端的走廊上,囚室之门即在门处。这囚室是自东端起的第二间。东端那一间,原是豫园茶馆老板庞先生的囚室——他的名字便是第三段歌词里的第六个,于十一月十一日夜里九点半奉少佐之命押至极司菲尔路七十六号,以作第二轮考量。东端那间囚室,自两点半那第二声起,便不再是庞先生的囚室。

两名宪兵将我搁在囚室的石地板上。

囚室八呎乘六呎。墙是砖砌的,一九二四年漆作扁平的小白色。东墙距石地板七呎处有一扇带铁栅的小窗。窗户九寸乘十二寸,有三根细铁条,窗外还有一扇小木百叶,自领事馆租用此屋的第三年起便不曾合拢过。

两名宪兵关上门。

一九三七年十一月十二日清晨的囚室,便是那囚室。

我用右手按住断了的左腕。手腕第三个指节上戴着那只镯子。镯子是冷的。手腕是热的。手腕的热与镯子的冷,正构成一截热手腕与一截冷镯子,于十一月十二日凌晨两点半,在极司菲尔路七十六号三楼某间囚室里,所应构成的那点细微而精审的对照。

我将后背靠在带铁栅的小窗下的东墙上。墙是冷的。冷沿着银色礼服旗袍后背的缝线透了进来。我闭上眼睛。

我守住九个数。

第一数,是为白珠所数——一九三七年九月第四个礼拜二凌晨三点十四分。

第二数,是为林姨所数——一九三七年八月第二个礼拜六正午。

第三数,是为沈阿淮所数——一九二七年四月十二日黎明。

第四数,是为安文静所数——一九三四年二月三日。

第五数,是为另外四个名字所数——那漆木匣里日记第二份附录上记着的四个名字,在两年又七个月里,于活人为死者所守的那种细小不慌的滴答声里。

第六数,是为百乐门地下室的木匠胡先生所数——他此刻正睡在冷藏室角落的行军床上,肩头停着那只灰扑扑的麻雀。

第七数,是为门德尔松所数——他此刻正坐在阿尔倍路与霞飞路转角那幢红砖楼二楼熨衣房第二只角的小木桌前,圆框金属丝眼镜放在桌上,那条角落里绣着 M 字的口袋手帕摊开在他右手边。

第八数,是为陆继元所数——他此刻正在百乐门底下的砖室里,坐在贝希斯坦的琴凳上,两手赤裸地手掌朝下按在键面上,等着那九个数许可他去做他于十一月第三个礼拜三所决意去做的事。

第九数,是为我自己所数。

囚室未发一言。

囚室便是无言。

ENEnglish

Chapter Thirty-Two — 76 Jessfield Road

Thursday night, the eleventh of November, into the morning of Friday the twelfth.

76 Jessfield Road was the villa at the corner of Jessfield Road and the alley in the boundary zone the Settlement Council had called the extra-Settlement roads area. It had been built in 1924 by a French silk merchant of forty named Vauclin, who had taken his wife and three children back to Lyon in May of 1937 on the French liner Athos II and had left the villa, with its three floors of red brick and its second-floor balcony at the West and its small French garden at the gate, to the Japanese consulate at Wuhan Road for what the consulate had called a consideration of long-standing friendship. The consideration had been twelve thousand silver dollars in a black leather case, set on the second sideboard at the foyer at three in the afternoon on the third Wednesday of April, by a clerk of the consulate of thirty-six in a dark blue suit. Vauclin had taken the case to the second branch of the Banque de l'Indochine. The villa had become, by the second Friday of May, the second house of the Imperial Japanese Navy's intelligence section in Shanghai.

By November the consulate had set, at the second floor, two interrogation rooms; at the third floor, six cells; at the basement, the third room one did not speak of.

The Major set his gloved right hand at the door. The door was the door of the foyer, with the small brass bell-pull at the right and the small brass knocker at the left and the second oak panel at the centre. He opened it. He went in. I went in with the two MPs of the Imperial Japanese Navy Special Landing Force.

The interior was the interior of Vauclin of three months ago — the parquet floor laid in 1924 in the chevron pattern Vauclin had brought back from a hotel at Aix-les-Bains; the Persian carpet at the centre, a Tabriz of perhaps 1900 with the small medallion at the second border; the mahogany hat stand at the corner with the small brass hooks where Vauclin had hung his three felt hats. The hat stand, this evening, held a single naval cap of the Imperial Japanese Navy at the second hook. The carpet, by half past ten in the evening of the eleventh of November of 1937, had the small dark stain at the third corner that had not been there on the second Friday of May. I did not look at the stain.

The foyer had at the East end the stair to the second floor at the mahogany banister Vauclin had had cut from a single piece of Pingyang pine and stained the second mahogany red. The stair was the stair.

The Major went up. I went up with the two MPs.

At the second floor the corridor was forty feet from the stair to the East end. The wallpaper was a dark green damask Vauclin's wife had hung in the second autumn of 1925. It had faded, in the eleven years since, to the small flat green of a Settlement constable's coat at the fourth year of his service. The third sconce on the right was lit. The first, second, and fourth sconces were not.

At the East end of the corridor the door of the interrogation room was at the door.

The Major opened it. He went in. I went in. The two MPs stayed at the corridor.

The interrogation room was a carpeted room of fourteen feet by twelve, with the single overhead light at the ceiling at seven feet from the floor. The light was a small brass fixture the consulate had put in in May, with a frosted glass shade that softened the bulb to a small flat yellow. The carpet was a Khorasan of perhaps 1928, of a dull red the consulate had bought from the second dealer at Bubbling Well in the third week of May.

At the centre was the wooden table at four feet by two, with the chair at the East side and the chair at the West side. The table was a plain oak of the kind the consulate ordered in lots of six from a furniture dealer at the corner of Nanjing Road and Sichuan Road N. The chairs were the same.

At the East corner was the stenographer's wooden desk and the stenographer. The stenographer was a Japanese man of thirty in the uniform of the Imperial Japanese Navy Special Landing Force at the second class. He had on the round wire glasses of a stenographer of thirty. He had at the desk the typewriter of the Underwood, and the second stack of typing paper, and a small carafe of water and a glass beside it.

The Major went to the chair at the East side. He sat. I sat at the West.

The Major set both his gloved hands at the table. He looked at me for the count of nine.

He said: I am required to ask three questions. I will ask them in the order the orders have set. The first question is the name of the man who taught you the third verse.

I said: My brother. In 1925. My brother. Shen Ahuai. From Wuxian. He was nineteen. My brother died in 1927. You came late, Major.

He did not say anything for the count of nine.

He said: The first question.

I said: I have answered it.

He said: The first question is the question of the man who taught you the third verse.

I said: My brother. Ask the second question.

He looked at the stenographer at the East corner. The stenographer set his hands at the keys. The Underwood gave the small dry tick of an Underwood about to type. It did not, in the second second, type.

The Major said: The second question. The name of the man at the piano.

I said: My brother. In 1925. At the harmonium at the parlor at the corner of the second lane in Wuxian on the afternoon of the third Sunday of August of 1925.

He said: The second question.

I said: I have answered it.

He set his gloved right hand at the table. He set the gloved left hand beside it. He looked at the third button of my collar for the count of nine, the way a Major of the Imperial Japanese Navy at the second hour of an interrogation looked at a button when he had been refused, in his preferred grammar, three times.

He said: The third question. The third question is the question of the names. The names you have sung on the inaugural broadcast. The seven names. Where did you get them.

I said: I got them from my brother's letter of the eighth of April of 1927.

He said: The letter of the eighth of April of 1927 had two names. The seven had seven. Where did you get the other five.

I said: From the country.

He said: Where did you get the other five.

I said: From the country at the mistake of a Chinese pilot at the altitude at the hour of noon on the second Saturday of August who had dropped the stick at the wrong corner. From the country at the checkpoint of a Japanese marine of nineteen at half past two on the morning of the second Wednesday of September who had fired through the side of the rickshaw of Mr. Wang the rickshaw man. From the country at the third printing press at Zhabei on the second Saturday of February of 1934 at half past three when the country had set the door. From the country at the East gate at Longhua at the hour of dawn on the twelfth of April of 1927 when the country had set the forty-two names. I have answered the third question.

He looked at the stenographer.

The stenographer set his hands at the keys without typing.

He said: I will ask the three questions again. Three more times.

The Major asked the first question three more times. I answered the first question three more times with the answer of my brother. The Major asked the second question two more times. I answered the second question two more times with the answer of my brother. The Major asked the third question three more times. I answered the third question three more times with the answer of the country.

The hour of the third hour of the interrogation was the hour of one o'clock on the morning of the twelfth of November of 1937.

I had, by the third hour, become aware of the small ordinary fact of the room: that the room was at the East end of the second floor of a villa Vauclin had built in 1924; that the room had a single overhead light at the ceiling and a wooden table at the centre and a stenographer at the East corner; that the small carafe of water at the stenographer's desk had been set there, by the stenographer, at half past nine; that the water in the carafe had not been touched. I would, at the second hour, have thought about the water. By the third hour I had stopped thinking about the water. The water was the water.

The Major sat for the count of nine. He stood. He went to the door. He turned. He set his right hand at the doorframe. He looked at me.

He said: You should have let me love you.

I said: You should not have asked.

He did not say anything for the count of nine.

He said: I am leaving. I am not the man at the interrogation at the second hour.

I said: No.

He said: I will not come back. I will send another. I am sorry, Miss Su.

I said: Goodbye, Major.

The Major went.

The stenographer took the stack of typed paper from the typewriter. He stood. He set the small carafe of water at the second shelf at the West wall. He took his hat from the third hook. He went out.

The interrogation room at quarter past one on the morning of the twelfth of November of 1937 was the interrogation room.

I sat at the chair. I set both my hands at the table. I looked at my hands.

The hands were the hands of a Suzhou-born singer of twenty-three at the table at 76 Jessfield Road at quarter past one on the morning of the twelfth of November of 1937. The left hand had on the wrist the small silver bracelet Auntie Lin had given me at eighteen. The right hand had at the pad below the thumb the small thin red mark that had not, in five weeks since the slap at the brick room, fully gone. The hands were mine.

I did not, in the count of fifteen minutes the room gave me, weep. I had wept on the second Sunday of August at the cot at the brick room. I had wept on the morning of the twenty-eighth of September at the bed at the third floor at the East end of the French Hospital. I had used, in those two weepings, the third quota of weeping a singer of twenty-three was, by my private grammar, allowed. The third quota was the quota. The quota was at the table.

I thought, instead, about the count of nine. The count of nine had been, for fourteen months, the count Feng Sheng had taught me at the brick room — four counts in, six counts out — and had been, in the second translation, the count of his silences, which always lasted nine. I would, this evening, keep the count. I would, in any room of this villa, keep the count. The count of nine was the count of the brick room. The brick room was the brick room.

At half past one the door opened.

The door let in a Japanese officer of forty-two in the uniform of the Imperial Japanese Navy Special Landing Force at the rank of Lieutenant Commander. He had on the small flat expression of an officer of forty-two who had been told, at the second hour of the second night of the second hand-off, that the second interrogation was to begin at half past one. He had on the second cap of the Force at the second hook. He had on the gloves of black leather.

He did not say his name.

He sat. He set the leather case at the table. He opened it.

I will not write down what was in the leather case.

I will not write down what the officer of forty-two did with the tools at the leather case.

I will not write down what the officer of forty-two asked. The officer asked, in his Japanese-accented Mandarin, the three questions the Major had asked, in a different order, and in a different phrasing, and at the second hour at a different pitch. I answered, each time, with the same two answers — my brother and the country — and the officer of forty-two, at the third repetition of the second answer, set the tools of the leather case at the table.

I will not write down what I answered. I have written above what I answered to the three questions in the first form. I answered the same to the three questions in the second form. I answered the same to the three questions in the third form.

I will not write down what I did not answer. There were questions the officer of forty-two asked, in the fourth, fifth, and sixth askings, that I did not answer. They concerned the second man at the brick room, the second engineer at the Pathé studio, the second carpenter at the Paramount basement, the second cousin at the rail-line office, the second journalist at the Long Bar, the second Portuguese boyfriend at the Sikorsky. I did not answer them. The not-answering was a different shape than the answering. The not-answering had a different breath. The not-answering was the breath he had taught me — four counts in, six counts out — held at the rib without lifting the shoulder. I held the breath.

I will not write down the sound my own breath made at the interval of two counts in and two counts out. There was, at the second hour, an interval of two and two. There was, before the interval of two and two, an interval of three and three. The interval of three and three was the interval of a singer who had been asked, by an officer of forty-two, a question to which her answer was my brother. The interval of two and two was the interval after.

I will not write down what the left wrist did when the officer of forty-two set the pliers at the distance of the interval between the second knuckle and the third knuckle. The left wrist did what a left wrist did. The left wrist was at the third knuckle the bracelet Auntie Lin had given me at eighteen. The bracelet, when the wrist broke, did not break. The bracelet held. The bracelet was the bracelet.

The left wrist broke.

The sound of the left wrist breaking was the sound.

I had not, by my own counting, given the name of Lu Jiyuan.

I had not given the name of Mendelsohn.

I had not given the name of Mr. Hu the carpenter at the Paramount basement.

I had not given the name of Liang.

I had given, by the officer of forty-two's third asking, only the name I had sung.

The name was: my brother. In 1927.

The officer of forty-two set the pliers at the leather case. He closed the leather case. He set his gloved right hand at the table, the way a man set a hand at a table after he had decided that the table had given what the table was, in the second night of the second night of the second night, going to give. He said, in his Japanese-accented Mandarin: That is enough for tonight.

I said nothing.

He stood. He took the leather case. He went out.

The two MPs at the corridor came in. They set their hands at my arms. They took me down the corridor to the stair to the third floor.

At the third floor at the East end of the corridor the door of the cell was at the door. The cell was the second cell from the East end. The cell at the East end was the cell of Mr. Pang the Yu Garden tea-house proprietor, whose name had been the sixth on the third verse and who had been brought, by the Major's order at half past nine in the evening of the eleventh, to 76 Jessfield Road for a second consideration. The cell at the East end, by the second sound at half past two, was no longer the cell of Mr. Pang.

The two MPs set me at the stone floor of the cell.

The cell was eight feet by six. The walls were brick, painted a small flat white in 1924. The East wall had a barred window at the height of seven feet from the stone floor. The window was nine inches by twelve, with three small iron bars and a small wooden shutter on the outside that had not, in the third year of the consulate's tenancy, been closed.

The two MPs closed the door.

The cell at the hour of dawn on the morning of the twelfth of November of 1937 was the cell.

I set my right hand at my broken left wrist. The wrist had at the third knuckle the bracelet. The bracelet was cold. The wrist was hot. The hot of the wrist set the cold of the bracelet at the small careful contrast a hot wrist and a cold bracelet would set, at half past two on the morning of the twelfth of November, in a cell at the third floor of 76 Jessfield Road.

I set my back against the East wall under the barred window. The wall was cold. The cold went through the silver gala qipao at the seam of the back. I closed my eyes.

I held the count of nine.

The first count was for Pearl, at fourteen minutes past three on the morning of the fourth Tuesday of September of 1937.

The second count was for Auntie Lin, at noon on the second Saturday of August of 1937.

The third count was for Shen Ahuai, at dawn on the twelfth of April of 1927.

The fourth count was for An Wenjing, at the third day of February of 1934.

The fifth count was for the four other names the second appendix of the diary at the lacquer box had held, in the count of two years and seven months, in the small unhurried tick of the living kept for the dead.

The sixth count was for Mr. Hu the carpenter at the Paramount basement, who was, at the hour, sleeping on a cot at the corner of the cold-storage room with the dust-grey sparrow on his shoulder.

The seventh count was for Mendelsohn at the second floor of the red-brick building at the corner of Avenue du Roi Albert and Avenue Joffre, who was, at the hour, sitting at the small wooden table at the second corner of the pressing room with the round wire glasses set on the table and the pocket handkerchief with the embroidered M at the corner unfolded at his right hand.

The eighth count was for Lu Jiyuan, who was, at the hour, at the brick room under the Paramount, sitting at the bench of the Bechstein with both bare hands at the keyboard palm-down, waiting for the count of nine to give him permission to do what he had decided, by the third Wednesday of November, to do.

The ninth count was for me.

The cell did not say anything.

The cell said nothing.